Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0690 |
sandbox 0711 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpátiita prabhu tumi | ||
Rúpaloke tava liilá | |||
Ańu brhat chot́a mahat | |||
Tava bháve hay utalá | |||
| | |Lord, You are beyond form; | ||
Yet Your game is in the realm of form. | |||
Tiny or huge, humble or great, | |||
You | Thinking of You, restless grow they. | ||
|''' | |'''Señor, Tú estás más allá de la forma;''' | ||
''' | '''Sin embargo, Tu juego está en el reino de la forma.''' | ||
''' | '''Diminuto o enorme, humilde o grande,''' | ||
''' | '''Pensando en Ti, inquietos crecen.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kśudra puśpe parágete | ||
Nishchidra kaśt́ishiláte | |||
Himabáhe bhayál srote | |||
Agnigirir tumi jválá | |||
| | |In the pollen of a tiny rose, | ||
In the finely grained whetstone, | |||
And in the glacier's fearsome flow... | |||
You're the flame in each volcano. | |||
|''' | |'''En el polen de una rosa diminuta,''' | ||
''' | '''En la piedra de afilar de grano fino,''' | ||
''' | '''Y en el temible fluir del glaciar...''' | ||
''' | '''Eres la llama en cada volcán.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso ámár ghare | ||
Tháko hrdsaroje bhare | |||
Atandrita práńer pare | |||
Mandrita hok vishva dolá | |||
| | |Come, oh come into my dwelling place; | ||
Having filled heart's lotus, please remain. | |||
Ever vigilant over my vitality, | |||
Let Your cosmic cradle swing. | |||
|''' | |'''Ven, oh ven a mi morada;''' | ||
''' | '''Habiendo llenado el loto del corazón, por favor quédate.''' | ||
''' | '''Siempre vigilante sobre mi vitalidad,''' | ||
''' | '''Deja que Tu cuna cósmica se balancee..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___711%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Rúpátiita prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0711 Rúpátiita prabhu tumi]] | ||
Revisión del 05:40 27 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúpátiita prabhu tumi
Rúpaloke tava liilá Ańu brhat chot́a mahat Tava bháve hay utalá |
Lord, You are beyond form;
Yet Your game is in the realm of form. Tiny or huge, humble or great, Thinking of You, restless grow they. |
Señor, Tú estás más allá de la forma;
Sin embargo, Tu juego está en el reino de la forma. Diminuto o enorme, humilde o grande, Pensando en Ti, inquietos crecen. |
| Kśudra puśpe parágete
Nishchidra kaśt́ishiláte Himabáhe bhayál srote Agnigirir tumi jválá |
In the pollen of a tiny rose,
In the finely grained whetstone, And in the glacier's fearsome flow... You're the flame in each volcano. |
En el polen de una rosa diminuta,
En la piedra de afilar de grano fino, Y en el temible fluir del glaciar... Eres la llama en cada volcán. |
| Eso eso ámár ghare
Tháko hrdsaroje bhare Atandrita práńer pare Mandrita hok vishva dolá |
Come, oh come into my dwelling place;
Having filled heart's lotus, please remain. Ever vigilant over my vitality, Let Your cosmic cradle swing. |
Ven, oh ven a mi morada;
Habiendo llenado el loto del corazón, por favor quédate. Siempre vigilante sobre mi vitalidad, Deja que Tu cuna cósmica se balancee.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Rúpátiita prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse