Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0641 |
sandbox 0642 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |(Tumi) Ucchala caiṋcalatá | ||
Tumi | Tumi samáháre vaepariitya | ||
Tumi stambhita niiravatá | |||
|You are lively restlessness... | |||
Also, in sum, its antithesis— | |||
You are transfixed stillness. | |||
|'''Tú eres la viva inquietud...''' | |||
'''También, en suma, su antítesis-''' | |||
'''Tú eres la quietud paralizada.''' | |||
'''Tú eres la | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi maner mukure álo d́hálo satata | ||
Tumi pechiye paŕá jane | |||
Egiye calite karo utsáhita | |||
Karo utsáhita | |||
Prasupta mánase jágiye diye tumi | |||
Ene dáo sarava vástavata | |||
| | |On mind's mirror You steadily cast light. | ||
The people who had fallen behind, | |||
You spur them on, enheartened; | |||
You | You afford encouragement. | ||
Rousing psyches that were fast asleep, | |||
Suddenly, You bring them to reality. | |||
|'''En el | |'''En el espejo de la mente Tú arrojas luz constantemente.''' | ||
''' | '''La gente que se ha quedado atrás,''' | ||
''' | '''Tú los alientas, los animas;''' | ||
''' | '''Les das aliento.''' | ||
''' | '''Despertando psiques que estaban profundamente dormidas,''' | ||
''' | '''De repente, los traes a la realidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár áloy járá jáge | ||
Tárá tava áshisa máge | |||
Tárá jáne ei caiṋcalatá | |||
Tárá jáne ati sthiratá | |||
Ekeri námántar erá | |||
Jár káche hár máne baoddhikatá | |||
| | |Those awakened by Your beam, | ||
They pray for Your blessing. | |||
They know that very restlessness; | |||
They also know great calmness. | |||
Those unlike names portray the same Entity, | |||
In Whose presence intellect admits defeat. | |||
|''' | |'''Los despertados por Tu rayo,''' | ||
''' | '''Rezan por Tu bendición.''' | ||
''' | '''Conocen esa misma inquietud;''' | ||
''' | '''También conocen una gran calma.''' | ||
''' | '''Esos nombres diferentes retratan a la misma Entidad,''' | ||
''' | '''En Cuya presencia el intelecto admite la derrota.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___642%20TUMI%2C%20UCCHALA%20CAINCALATA%27.mp3 canción] Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 92: | ||
[[Canción | [[Canción 0642 Tumi ucchala caiṋcalatá]] | ||
Revisión del 03:43 15 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Ucchala caiṋcalatá
Tumi samáháre vaepariitya Tumi stambhita niiravatá |
You are lively restlessness...
Also, in sum, its antithesis— You are transfixed stillness. |
Tú eres la viva inquietud...
También, en suma, su antítesis- Tú eres la quietud paralizada. |
| Tumi maner mukure álo d́hálo satata
Tumi pechiye paŕá jane Egiye calite karo utsáhita Karo utsáhita Prasupta mánase jágiye diye tumi Ene dáo sarava vástavata |
On mind's mirror You steadily cast light.
The people who had fallen behind, You spur them on, enheartened; You afford encouragement. Rousing psyches that were fast asleep, Suddenly, You bring them to reality. |
En el espejo de la mente Tú arrojas luz constantemente.
La gente que se ha quedado atrás, Tú los alientas, los animas; Les das aliento. Despertando psiques que estaban profundamente dormidas, De repente, los traes a la realidad. |
| Tomár áloy járá jáge
Tárá tava áshisa máge Tárá jáne ei caiṋcalatá Tárá jáne ati sthiratá Ekeri námántar erá Jár káche hár máne baoddhikatá |
Those awakened by Your beam,
They pray for Your blessing. They know that very restlessness; They also know great calmness. Those unlike names portray the same Entity, In Whose presence intellect admits defeat. |
Los despertados por Tu rayo,
Rezan por Tu bendición. Conocen esa misma inquietud; También conocen una gran calma. Esos nombres diferentes retratan a la misma Entidad, En Cuya presencia el intelecto admite la derrota. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse