Diferencia entre revisiones de «Canción 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá»
Página creada con « Tumi ujjvala dhruvatárá Tumi alakár gán Campaka saorabha Mańidyuti vaebhava Nirjhara kalarava Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) Meghera huṋkára Dhanukera t́aṋkára Ashani jhanatkára Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) Tomáre peyechi dine ráte Jiivanera chande o srote Sakal marme dhyánete Sabár májháre theke Sabár upare tumi Tumi mahávishvera práń You are the shining polestar; You are song celestial. The fr…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
Tumi ujjvala dhruvatárá | |+ | ||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Tumi ujjvala dhruvatárá | |||
Tumi alakár gán | Tumi alakár gán | ||
|You are the shining polestar; | |||
You are song celestial. | |||
Campaka saorabha | |'''Tú eres la brillante estrella polar;''' | ||
'''Tú eres la canción celestial.''' | |||
|- | |||
|Campaka saorabha | |||
Mańidyuti vaebhava | Mańidyuti vaebhava | ||
| Línea 19: | Línea 25: | ||
Alakár práń (tumi) | Alakár práń (tumi) | ||
|The fragrance of magnolia, | |||
The glory of gemmed luster, | |||
The clamor of a waterfall... | |||
You exceed them all; | |||
You are life divine. | |||
|'''La fragancia de la magnolia,''' | |||
'''La gloria del brillo de las gemas,''' | |||
'''El clamor de una cascada...''' | |||
'''Tú los superas a todos;''' | |||
'''Eres la vida divina.''' | |||
|- | |||
|Meghera huṋkára | |||
Dhanukera t́aṋkára | Dhanukera t́aṋkára | ||
| Línea 31: | Línea 51: | ||
Alakár práń (tumi) | Alakár práń (tumi) | ||
|The clouds roaring, | |||
The bows twanging, | |||
The clatter of lightning... | |||
All of them You exceed; | |||
You are life divine. | |||
|'''Las nubes rugiendo,''' | |||
'''Los arcos tintineando,''' | |||
'''el estruendo de los relámpagos...''' | |||
'''A todos los superas;''' | |||
'''Tú eres la vida divina.''' | |||
|- | |||
|Tomáre peyechi dine ráte | |||
Jiivanera chande o srote | |||
Sakal marme dhyánete | |||
Sabár májháre theke | |||
Sabár upare tumi | |||
Tumi mahávishvera práń | |||
|Night and day I've found Thee | |||
In life's rhythm and its stream, | In life's rhythm and its stream, | ||
| Línea 84: | Línea 92: | ||
You are the creation's life. | You are the creation's life. | ||
|'''Noche y día Te he encontrado''' | |||
'''En el ritmo de la vida y su corriente,''' | |||
'''En el centro de cada ensueño,''' | |||
'''Residiendo dentro de todos...''' | |||
'''A todos Tú excedes;''' | |||
'''Tú eres la vida de la creación.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__52%20TUMI%20UJJVAL%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canción] ''Tumi ujjvala dhruvatara'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 17:35 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tumi ujjvala dhruvatárá
Tumi alakár gán |
You are the shining polestar;
You are song celestial. |
Tú eres la brillante estrella polar;
Tú eres la canción celestial. |
| Campaka saorabha
Mańidyuti vaebhava Nirjhara kalarava Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) |
The fragrance of magnolia,
The glory of gemmed luster, The clamor of a waterfall... You exceed them all; You are life divine. |
La fragancia de la magnolia,
La gloria del brillo de las gemas, El clamor de una cascada... Tú los superas a todos; Eres la vida divina. |
| Meghera huṋkára
Dhanukera t́aṋkára Ashani jhanatkára Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) |
The clouds roaring,
The bows twanging, The clatter of lightning... All of them You exceed; You are life divine. |
Las nubes rugiendo,
Los arcos tintineando, el estruendo de los relámpagos... A todos los superas; Tú eres la vida divina. |
| Tomáre peyechi dine ráte
Jiivanera chande o srote Sakal marme dhyánete Sabár májháre theke Sabár upare tumi Tumi mahávishvera práń |
Night and day I've found Thee
In life's rhythm and its stream, At core of each reverie, Residing inside everybody... All of them You exceed; You are the creation's life. |
Noche y día Te he encontrado
En el ritmo de la vida y su corriente, En el centro de cada ensueño, Residiendo dentro de todos... A todos Tú excedes; Tú eres la vida de la creación. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi ujjvala dhruvatara cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse