Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0602
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Cáo prabhu áṋkhi tule
|Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá
Aparádh mor giye bhule
Tomári patha dhari sammukha páne dhái


Mana málaiṋca theke
Jakhan jedike cái tomár samán nái


Phul tulechi doba bale
Mánase tomáre smari háte káj kare jái
|Lord, turn Your eyes and look my way;
|Loving You, holding to You steadfast,
Please disregard my grave mistakes.
I go forth, adhering to Your path.


From the garden of my psyche,
Anywhere I look, there's none Your equal;


I've picked flowers I'd give to Thee.
Thinking of You, I keep doing the work at hand.
|'''Señor, vuelve Tus ojos y mira hacia mí;'''
|'''Amándote, aferrándome a Ti firmemente,'''
'''Por favor, pasa por alto mis graves errores.'''
'''voy adelante, uniéndome a Tu sendero.'''


'''Del jardín de mi psique'''
'''Dondequiera que mire, no hay nadie igual a Ti;'''


'''He recolectado flores que te daría .'''
'''Pensando en Ti, sigo haciendo el trabajo a mano.'''
|-
|-
|Dhyáne tomáy dharte nári
|Udayácale mor jiivaneri prákkále
Kumbhiipáke ghure mari
Tomári aruń ábhá mor man jinechilo


Tomár káje lágte nári
Tár par sárá din paricchedavihiin


Akáje jáy din je cale
Jiivan chanda mor se doláy dulechilo


|With meditation, You I can't embrace;
Tomári náme gáne tomári anudhyáne
The depths of hell I roam in pain.


In Your work I'm not immersed;
Sakal bádháy jujhi abhiiśt́e pete cái


With sin my days, they slip away.
|Even before the dawn of my life,
|'''Con meditación,  no puedo abrazarte;'''
Your crimson glow had won my mind.
'''Las profundidades del infierno surco con dolor.'''


'''En Tu obra no estoy inmerso;'''
Since then, throughout the day and without break,


'''Con el pecado mis días, se diluyen.'''
In Your cradle, my life's cadence has swayed.
 
Singing Your name and chasing You alone,
 
I fight all obstacles; I mean to reach my goal.
|'''Incluso antes del amanecer de mi vida'''
'''Tu resplandor carmesí había conquistado mi mente.'''
 
'''Desde entonces, a lo largo del día y sin descanso,'''
 
'''En Tu cuna, la cadencia de mi vida se ha balanceado.'''
 
'''Cantando Tu nombre y persiguiéndote sólo a Ti,'''
 
'''Enfrento todos los obstáculos; Me propongo alcanzar mi meta.'''
|-
|-
|Káṋt́ár nikuiṋje tháki
|Tomári dyotaná tomári cetaná
Ásháy ráuṋá chabi áṋki
Tomáre páite more diyechilo sádhaná


Tabu tomáy d́eke tháki
Anádikáler sáthii sakal vyathár vyathii


Sheśer diner sáthii bale
Ná mániyá din-tithi áváhane gán gái
|I dwell within a thorny brake;
|Your inspiration and Your awareness,
In hopeful hues, pictures I trace.
Had lent me struggle [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-4|nb2]]] that You I might attain.


Despite it all, to You I call,
Ancient [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-5|nb3]]] Companion, feeler of my every pain,


My companion in these final days.
Regardless of the day, I sing Your invocation.
|'''Hábito dentro de un matorral espinoso;'''
|'''Tu inspiración y Tu conocimiento'''
'''En tonos de esperanza, dibujo imágenes .'''
'''Me han otorgado la  lucha para poder alcanzarte a Ti.'''


'''A pesar de todo, a Ti te llamo,'''
'''Antiguo  acompañante,que percibe todo mi dolor,'''


'''Mi compañero en estos días finales.'''
'''Sin tener en cuenta el día, canto Tu invocación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___601%20CA%27O%20PRABHU%20A%27NKHI%20TULE.mp3 canción] Cáo prabhu áṋkhi tule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___602%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0601 Cáo prabhu áṋkhi tule]]
[[Canción 0602 Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá]]

Revisión del 05:38 8 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá

Tomári patha dhari sammukha páne dhái

Jakhan jedike cái tomár samán nái

Mánase tomáre smari háte káj kare jái

Loving You, holding to You steadfast,

I go forth, adhering to Your path.

Anywhere I look, there's none Your equal;

Thinking of You, I keep doing the work at hand.

Amándote, aferrándome a Ti firmemente,

voy adelante, uniéndome a Tu sendero.

Dondequiera que mire, no hay nadie igual a Ti;

Pensando en Ti, sigo haciendo el trabajo a mano.

Udayácale mor jiivaneri prákkále

Tomári aruń ábhá mor man jinechilo

Tár par sárá din paricchedavihiin

Jiivan chanda mor se doláy dulechilo

Tomári náme gáne tomári anudhyáne

Sakal bádháy jujhi abhiiśt́e pete cái

Even before the dawn of my life,

Your crimson glow had won my mind.

Since then, throughout the day and without break,

In Your cradle, my life's cadence has swayed.

Singing Your name and chasing You alone,

I fight all obstacles; I mean to reach my goal.

Incluso antes del amanecer de mi vida

Tu resplandor carmesí había conquistado mi mente.

Desde entonces, a lo largo del día y sin descanso,

En Tu cuna, la cadencia de mi vida se ha balanceado.

Cantando Tu nombre y persiguiéndote sólo a Ti,

Enfrento todos los obstáculos; Me propongo alcanzar mi meta.

Tomári dyotaná tomári cetaná

Tomáre páite more diyechilo sádhaná

Anádikáler sáthii sakal vyathár vyathii

Ná mániyá din-tithi áváhane gán gái

Your inspiration and Your awareness,

Had lent me struggle [nb2] that You I might attain.

Ancient [nb3] Companion, feeler of my every pain,

Regardless of the day, I sing Your invocation.

Tu inspiración y Tu conocimiento

Me han otorgado la  lucha para poder alcanzarte a Ti.

Antiguo  acompañante,que percibe todo mi dolor,

Sin tener en cuenta el día, canto Tu invocación.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0602 Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá