Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0571
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tomár álote jhalamala kari
|Shayane svapane jágarańe
(Ami) Tava sure sadá gán gái
Tumi ácho ámári káche


Tomár bhávaná práńe áche bhari
Tomáre bháviyá man bhare jáy


(Ami) Tava pathe jena nece jái
Páoyár ánanda májhe
|In Your light, I shine;
|Awake, in dream, and while asleep,
In Your melody, ever I sing.
You are always near to me.


Thoughts of You fill my life;
Thinking of You I grow pensive,


So on Your path I go, dancing.
Attaining bliss concurrently.
|'''En Tu luz, resplandezco;'''
|'''Despierto, en sueños y mientras duermo,'''
'''En Tu melodía, siempre canto.'''
'''Siempre estás cerca de mí.'''


'''Pensamientos de Ti llenan mi vida;'''
'''Pensando en Ti me pongo pensativo,'''


'''Así que en Tu camino voy, bailando.'''
'''Alcanzando la dicha al mismo tiempo.'''
|-
|-
|Svapner sei deshe jái bhese
|Dúr alakár báṋshii báje
(Jethá) Kusume náhika káṋt́á
Sure laye mor hrdi májhe


Bhávera joyáre jái hese hese
Práńer mádhurii d́hele


(Jethá) Jiivane náhika bháṋt́á
Sabáre bhariye tule


Jiivanera srote tomára pánete
Man tava karuńá jáce


(Ami) Jena sadá chut́e cale jái
|From afar, the celestial flute, it plays
Within my heart in a rhythmic strain.


|I drift in the land of dreams,
Having dispensed my life's sweetness,
Where flowers have no thorns.


Laughing, I move at high tide of life,
Filling and uplifting everyone,


Where living has no reflux.
My mind now prays for Your compassion.
|'''Desde lejos, la flauta celestial, toca'''
'''Dentro de mi corazón en una tensión rítmica.'''


In the current of existence, toward You
'''Habiendo dispensado la dulzura de mi vida,'''


May I ever rush.
'''Llenando y elevando a todos,'''
|'''Voy a la deriva en la tierra de los sueños'''
'''Donde las flores no tienen espinas.'''


'''Riendo, me muevo en la marea alta de la vida,'''
'''Mi mente ahora reza por Tu compasión.'''
|-
|Jakhan cinini tomáre ámi
Takhano paráńe chile go tumi
 
(Sei) Háráno diner sure
 
Nútaner madhu pure
 
Nava tále man je náce
|When You I did not recognize,
Even then You were part of my life.
 
In that very melody of yesteryear
 
Was infused the honey of novelty,
 
But now my mind dances to a new beat.
|'''Cuando a Ti no reconocí'''
'''Incluso entonces Tú eras parte de mi vida.'''


'''Donde vivir no tiene reflujo.'''
'''En esa misma melodía de antaño'''


'''En la corriente de la existencia, hacia Ti'''
'''Estaba infundida la miel de la novedad,'''


'''Que siempre me precipite.'''
'''Pero ahora mi mente baila a un nuevo ritmo.'''
|-
|Tomár áshise práńer haraśe
(Jena) Shivajiṋáne jiive dekhe jái
|By Your blessing and with joy of life,
Let me go on seeing all living beings as Thee.[<nowiki/>[[:en:Tomar_alote_jhalamala_kari#cite_note-4|nb2]]]
|'''Por Tu bendición y con alegría de vivir,'''
'''Permíteme seguir viendo a todos los seres vivos como a Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___240%20TOMA%27R%20A%27LOTE%20JHALAMALA%20KARI.mp3 canción] Tomár álote jhalamala kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___571%20SHAYANE%20SVAPANE%20JA%27GARAN%27E.mp3 canción] Shayane svapane jágarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0240 Tomár álote jhalamala kari]]
[[Canción 0571 Shayane svapane jágarańe]]

Revisión del 16:41 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shayane svapane jágarańe

Tumi ácho ámári káche

Tomáre bháviyá man bhare jáy

Páoyár ánanda májhe

Awake, in dream, and while asleep,

You are always near to me.

Thinking of You I grow pensive,

Attaining bliss concurrently.

Despierto, en sueños y mientras duermo,

Siempre estás cerca de mí.

Pensando en Ti me pongo pensativo,

Alcanzando la dicha al mismo tiempo.

Dúr alakár báṋshii báje

Sure laye mor hrdi májhe

Práńer mádhurii d́hele

Sabáre bhariye tule

Man tava karuńá jáce

From afar, the celestial flute, it plays

Within my heart in a rhythmic strain.

Having dispensed my life's sweetness,

Filling and uplifting everyone,

My mind now prays for Your compassion.

Desde lejos, la flauta celestial, toca

Dentro de mi corazón en una tensión rítmica.

Habiendo dispensado la dulzura de mi vida,

Llenando y elevando a todos,

Mi mente ahora reza por Tu compasión.

Jakhan cinini tomáre ámi

Takhano paráńe chile go tumi

(Sei) Háráno diner sure

Nútaner madhu pure

Nava tále man je náce

When You I did not recognize,

Even then You were part of my life.

In that very melody of yesteryear

Was infused the honey of novelty,

But now my mind dances to a new beat.

Cuando a Ti no reconocí

Incluso entonces Tú eras parte de mi vida.

En esa misma melodía de antaño

Estaba infundida la miel de la novedad,

Pero ahora mi mente baila a un nuevo ritmo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Shayane svapane jágarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0571 Shayane svapane jágarańe