Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0236
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0237
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
|-
|-
|Ghumaghore dekhechi go
|Eso eso tumi eso eso
Bhávcho tumi ámár kathá
Ujjval diipashikhá sauṋge niye


Kata je jug bhese geche
Ámár sakal trut́i sariye diye


Keu bojheni ámár vyathá
Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye
|Deep in sleep have I descried
|Come You, please do come
That You consider my plight.
With Your bright lamplight,


Many ages, they have slipped away,
Removing my every defect,


Yet no one knew my pain.
Wedding to dust all my pride.
|'''En lo profundo del sueño he descrito'''
|'''Ven Tú, por favor ven'''
'''Que Tú consideras mi difícil situación.'''
'''Con tu brillante luz'''


'''Muchas edades, se han escapado,'''
'''Eliminando todos mis defectos,'''


'''Pero nadie conoció mi dolor.'''
'''Reduciendo a polvo todo mi orgullo.'''
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite
Ashrudhárá baháye háy
(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite


Áj bujhilám tumi ácho
Baso baso tumi baso baso


Ámár lági bhará mamatáy
Amár e shuśka maruhrdaye


|Days come, and days go;
|If You wish, what on this earth cannot be?
My tears, they flow and flow.
If You conceive, a river flows in the desert.


But now I know that You be
Take Your seat, please be seated


Full of compassion for me.
In the parched wilderness of my heart.
|'''Días vienen, y días van;'''
|'''Si Tú lo deseas, ¿qué no puede ser en esta tierra?'''
'''Mis lágrimas, fluyen y fluyen.'''
'''Si Tú lo concibes, un río fluye en el desierto.'''


'''Pero ahora sé que Tú estas'''
'''Siéntate, por favor, siéntate'''


'''Lleno de compasión por mí.'''
'''En el desierto reseco de mi corazón.'''
|-
|-
|Tái to cali dhyáne jiṋáne
|Tumi cáile páśáńete kamal phot́e
Tomár páne he devatá
(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e
|So I go in meditation and cognition
 
Toward You, oh my Supreme One.
Háso háso tumi háso háso
|'''Así que voy en meditación y cognición'''
 
'''Hacia Ti, oh mi Supremo.'''
Ámár sakal klesh bhuliye diye
|If You wish, in stone a lotus blooms;
If You conceive, in the dark light streams.
 
Smile You, please do smile,
 
Making me forget all my troubles.
|'''Si Tú quieres, en la piedra florece un loto;'''
'''Si Tú lo concibes, en la oscuridad fluye la luz.'''
 
'''Sonríe Tú, por favor sonríe'''
 
'''Hazme olvidar todos mis problemas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___236%20GHUMA%20GHORE%20DEKHECHI%20GO.mp3 canción] Ghumaghore dekhechi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___237%20ESO%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%20ESO.mp3 canción] Eso eso tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 74:




[[Canción 0236 Ghumaghore dekhechi go]]
[[Canción 0237 Eso eso tumi eso eso]]

Revisión del 05:52 5 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso tumi eso eso

Ujjval diipashikhá sauṋge niye

Ámár sakal trut́i sariye diye

Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye

Come You, please do come

With Your bright lamplight,

Removing my every defect,

Wedding to dust all my pride.

Ven Tú, por favor ven

Con tu brillante luz

Eliminando todos mis defectos,

Reduciendo a polvo todo mi orgullo.

Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite

(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite

Baso baso tumi baso baso

Amár e shuśka maruhrdaye

If You wish, what on this earth cannot be?

If You conceive, a river flows in the desert.

Take Your seat, please be seated

In the parched wilderness of my heart.

Si Tú lo deseas, ¿qué no puede ser en esta tierra?

Si Tú lo concibes, un río fluye en el desierto.

Siéntate, por favor, siéntate

En el desierto reseco de mi corazón.

Tumi cáile páśáńete kamal phot́e

(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e

Háso háso tumi háso háso

Ámár sakal klesh bhuliye diye

If You wish, in stone a lotus blooms;

If You conceive, in the dark light streams.

Smile You, please do smile,

Making me forget all my troubles.

Si Tú quieres, en la piedra florece un loto;

Si Tú lo concibes, en la oscuridad fluye la luz.

Sonríe Tú, por favor sonríe

Hazme olvidar todos mis problemas.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso eso tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0237 Eso eso tumi eso eso