Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3647 |
sandbox 3648 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rturáj ese' káne kaye geche | ||
Shońo kathá kali phut́o ná áj | |||
Páibe játaná priya ásibe ná | |||
Vyathá bujhibe ná se citaráj | |||
| | |Springtime having come, it has gone on whispering: | ||
"Hear my words, Bud. Today do not blossom. | |||
You'll get anguish; the Dear One will not come. | |||
That Mind-King, pain He will not fathom. | |||
|''' | |'''Al llegar la primavera, esta ha seguido susurrando:''' | ||
''' | '''«Escucha mis palabras, Brote. Hoy no florezcas.''' | ||
''' | '''Sufrirás angustia; el Amado no vendrá.''' | ||
''' | '''Ese Rey de la Mente no comprenderá el dolor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anal samán dahibe citte | ||
Sudúre thákiyá mátábe nrtye | |||
Madhur hásibe dhará náhi debe | |||
Tomáre káṋdábe sei niláj | |||
| | |Like fire He will burn in psyche; | ||
Staying far away, with dance He will drive crazy. | |||
He will smile sweetly, but He won't yield; | |||
He will make you weep, that same Shameless One. | |||
|''' | |'''Como el fuego, arderá en la psique;''' | ||
''' | '''manteniéndose lejos, con su danza te volverá loco.''' | ||
''' | '''Sonreirá dulcemente, pero no cederá;''' | ||
''' | '''Te hará llorar, ese mismo Desvergonzado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Veńuká bájábe ráge anupam | ||
Chande o giite mádhurii param | |||
D́háliyá jáibe vivasha karibe | |||
Alakhe thákibe trilokaráj | |||
| | |He'll play on a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]] in [[wikipedia:Raga|ragas]] unparalleled; | ||
With rhythm and song, a sweetness the best. | |||
Pouring that He will leave, He'll sadden inconsolably; | |||
At unseen place He will stay, the Three Worlds'[<nowiki/>[[:en:Rturaj_ese_kane_kaye_geche#cite_note-4|nb2]]] Overlord. | |||
|''' | |'''Tocará una flauta de bambú en ragas sin igual;''' | ||
''' | '''Con ritmo y canto, una dulzura sin igual.''' | ||
''' | '''Derramando eso, se marchará, te entristecerá inconsolablemente;''' | ||
''' | '''En un lugar invisible permanecerá, el Señor Supremo de los Tres Mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien: lo burdo, lo sutil y lo causal; o bien: lo físico, lo mental y lo espiritual.</ref>'''.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3648%20RTURA%27J%20ESE%20KA%27N%27E%20KAYE%20GECHE.mp3 canción] Rturáj ese' káne kaye geche cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3648 Rturáj ese' káne kaye geche]] | ||
Revisión del 10:50 2 jul 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rturáj ese' káne kaye geche
Shońo kathá kali phut́o ná áj Páibe játaná priya ásibe ná Vyathá bujhibe ná se citaráj |
Springtime having come, it has gone on whispering:
"Hear my words, Bud. Today do not blossom. You'll get anguish; the Dear One will not come. That Mind-King, pain He will not fathom. |
Al llegar la primavera, esta ha seguido susurrando:
«Escucha mis palabras, Brote. Hoy no florezcas. Sufrirás angustia; el Amado no vendrá. Ese Rey de la Mente no comprenderá el dolor. |
| Anal samán dahibe citte
Sudúre thákiyá mátábe nrtye Madhur hásibe dhará náhi debe Tomáre káṋdábe sei niláj |
Like fire He will burn in psyche;
Staying far away, with dance He will drive crazy. He will smile sweetly, but He won't yield; He will make you weep, that same Shameless One. |
Como el fuego, arderá en la psique;
manteniéndose lejos, con su danza te volverá loco. Sonreirá dulcemente, pero no cederá; Te hará llorar, ese mismo Desvergonzado. |
| Veńuká bájábe ráge anupam
Chande o giite mádhurii param D́háliyá jáibe vivasha karibe Alakhe thákibe trilokaráj |
He'll play on a bamboo flute in ragas unparalleled;
With rhythm and song, a sweetness the best. Pouring that He will leave, He'll sadden inconsolably; At unseen place He will stay, the Three Worlds'[nb2] Overlord. |
Tocará una flauta de bambú en ragas sin igual;
Con ritmo y canto, una dulzura sin igual. Derramando eso, se marchará, te entristecerá inconsolablemente; En un lugar invisible permanecerá, el Señor Supremo de los Tres Mundos[nb 2]. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Rturáj ese' káne kaye geche cantada por Soumen Das en Sarkarverse