Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3644
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesechi tomáre ámi
|Áshár pasará sahasá elo
Cáiná kichui vinimaye
Álor tuphán nikat́e elo


Sabákár tumi marmer mańi
Álokeri ván adrisamán


Mandrita mananilaye
Sárá vasudháke d́heke' dilo


|Yourself have I loved;
|Wares of hope came unexpected, suddenly;
In exchange I want nothing.
A hurricane of light did arrive, was approaching.


You're the gem of core for everyone,
The ray-spate, mountain-like,


Praiseworthy at mind's dwelling.
Earth entire, shrouded, it let be.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
|'''Los frutos de la esperanza llegaron de forma inesperada, de repente;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
'''Un huracán de luz llegó, se acercaba.'''


'''Eres la joya más preciada para todos,'''
'''La avalancha de rayos, como una montaña,'''


'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
'''Envuelvió toda la Tierra, sin dejar nada al descubierto.'''


|-
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
|Áṋdhár thákilo ná kona końe
Pátáler tale púta sarovare
Kaluś rahilo ná káháro mane


Patre patre chatre chatre
Práńer pare práń d́háliyá mahápráń


Phirechi nirásha hrdaye
Sab bhávanáy t́ene' nilo
|I've roamed in search on mountain peaks,
|Darkness remained not at any corner;
On plains of hell, and on lakes holy,
In no one's psyche did filth linger.


In each place of shade from every leaf,
Lavishing great life upon life after life,


I've returned with heart despairing.
All contemplation, enticed, it received.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
|'''La oscuridad no permaneció en ningún rincón;'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
'''En la psique de nadie persistió la inmundicia.'''


'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
'''Derramando vida en abundancia, vida tras vida,'''


'''he regresado con el corazón desesperado.'''
'''Toda contemplación, seducida, la acogió.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
|Baddha chilo járá andhakúpe
Dekhi sabákár tumi samáhár
Bháv-jaŕatár tamasá stúpe


Mor sámarthye thai páoyá bhár
Tárá áṋkhi melilo cáhiyá dekhilo


Tomár apár áshaye
Úśáy udbhásita aruńácala
|What had been my wisdom and acumen,
|Those who'd been confined in a dark pit
I see You are everyone's assortment.
With mundane thought's moundheap of ignorance,


Hard it is to fathom with my power
Eyes they did spread... looking, did see


Your boundless scheme.
At daybreak, a purple mountain[<nowiki/>[[:en:Ashar_pasara_sahasa_elo#cite_note-4|nb2]]] shining.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|'''Aquellos que habían estado confinados en un pozo oscuro'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
'''Bajo el montículo de ignorancia de los pensamientos mundanos,'''


'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Abrieron los ojos… miraron y vieron'''


'''Tu plan infinito.'''
'''Al amanecer, una montaña púrpura'''<ref group="nb">Debido a las condiciones atmosféricas al amanecer, la luz del sol puede teñir de púrpura las montañas del este. Metafóricamente, una montaña así simboliza la majestad espiritual.</ref> '''resplandeciente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3644%20A%27SHA%27R%20PASARA%27%20SAHASA%27%20ELO.mp3 canción] Áshár pasará sahasá elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]
[[Canción 3644 Áshár pasará sahasá elo]]

Revisión del 02:38 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áshár pasará sahasá elo

Álor tuphán nikat́e elo

Álokeri ván adrisamán

Sárá vasudháke d́heke' dilo

Wares of hope came unexpected, suddenly;

A hurricane of light did arrive, was approaching.

The ray-spate, mountain-like,

Earth entire, shrouded, it let be.

Los frutos de la esperanza llegaron de forma inesperada, de repente;

Un huracán de luz llegó, se acercaba.

La avalancha de rayos, como una montaña,

Envuelvió toda la Tierra, sin dejar nada al descubierto.

Áṋdhár thákilo ná kona końe

Kaluś rahilo ná káháro mane

Práńer pare práń d́háliyá mahápráń

Sab bhávanáy t́ene' nilo

Darkness remained not at any corner;

In no one's psyche did filth linger.

Lavishing great life upon life after life,

All contemplation, enticed, it received.

La oscuridad no permaneció en ningún rincón;

En la psique de nadie persistió la inmundicia.

Derramando vida en abundancia, vida tras vida,

Toda contemplación, seducida, la acogió.

Baddha chilo járá andhakúpe

Bháv-jaŕatár tamasá stúpe

Tárá áṋkhi melilo cáhiyá dekhilo

Úśáy udbhásita aruńácala

Those who'd been confined in a dark pit

With mundane thought's moundheap of ignorance,

Eyes they did spread... looking, did see

At daybreak, a purple mountain[nb2] shining.

Aquellos que habían estado confinados en un pozo oscuro

Bajo el montículo de ignorancia de los pensamientos mundanos,

Abrieron los ojos… miraron y vieron

Al amanecer, una montaña púrpura[nb 2] resplandeciente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Debido a las condiciones atmosféricas al amanecer, la luz del sol puede teñir de púrpura las montañas del este. Metafóricamente, una montaña así simboliza la majestad espiritual.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áshár pasará sahasá elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3644 Áshár pasará sahasá elo