Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0409
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi esecho man je keŕecho
|Gán geye jái tomáre tuśite
Bhuláye diyecho shateka jválá
Dagdha hiyáy juŕáiyá nite


Bhávera srote divasa ráte
Jáhá chilo káche áj cale geche


Surete geṋthecho gánera málá
Sei shelághát bhúliyá jáite
|You've arrived, and the mind You have enticed;
From memory You've banished one hundred fires.


Day and night, in the stream of reverie,
Gán geye jái tomáre tuśite
|I go on singing songs to please You
And to soothe my afflicted heart.


You have strung a wreath of songs with their melody.
What was within reach is gone now.
|'''Has llegado, y la mente Tú has seducido;'''
'''De la memoria has desterrado cien fuegos.'''


'''Día y noche, en la corriente del ensueño,'''
To forget that lethal blow,


'''Has ensartado una corona de canciones con su melodía.'''
I go on singing songs to please You.
|-
|'''Sigo cantando canciones para complacerte'''
|Ulká dahana halo je candana
'''Y para aliviar mi afligido corazón.'''
Tomári práńera parasha peye


Marura trśá háráye dishá
'''Lo que estaba a mi alcance ya no está.'''


Kothá cale gelo shyámala cháye
'''Para olvidar ese golpe letal,'''


(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
'''Sigo cantando canciones para complacerte.'''
 
|-
Haye gelo dekhi phulera d́álá
|Jáhá chilo mor niyeche kálacor
 
Háránori vyathá áj pásharite
|The comet-flames turned into sandalpaste,
Your vital touch having obtained;


The desert-thirst, losing its way,
Sauṋgiiter sure nayanera niire


Went off somewhere neath verdant shade.
Je kśat chilo bhare táháke muchite


Today, all torments and all pains,
|All that was mine is taken by the thief of time.
Today, to forget the agony of that loss,


A flower-tray,[<nowiki/>[[:en:Tumi_esecho_man_je_kerecho#cite_note-5|nb2]]] I see they became.
With my tunes and with my tears,
|'''Las llamas del cometa convertidas en pasta de sándalo,'''
'''Habiendo obtenido tu toque vital;'''


'''La sed del desierto, perdiendo su camino,'''
That painful wound is washed away.
|'''Todo lo que era mío se lo ha llevado el ladrón del tiempo.'''
'''Hoy, para olvidar la agonía de esa pérdida,'''


'''se fue a algún lugar bajo la sombra verde.'''
'''Con mis melodías y con mis lágrimas,'''


'''Hoy, todos los tormentos y todos los dolores,'''
'''Esa dolorosa herida se borra.'''
 
'''Veo que se convirtieron en una bandeja de flores.'''
|-
|-
|Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
|Ámár shiratáj khase geche áj
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Cheŕechi saba sáj vedaná vahite
 
|Today, my crown has dropped down;
Et́ái bujhechi mániyá niyechi
I've shed all garb to bear the pain.
 
|'''Hoy, mi corona se ha caído;'''
Tumi bhálabáso paráńa d́hálá
'''Me he despojado de toda vestimenta para soportar el dolor.'''
|Waiting and waiting, the heart churning,
Lonesome and ever soul-searching,
 
This alone I've come to know and concede:
 
You give love effusively.
|'''Esperando y esperando, el corazón agitado,'''
'''Solitario y siempre buscando en el alma,'''
 
'''Sólo esto he llegado a saber y conceder:'''
 
'''Tú das amor efusivamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___200%20TUMI%20ESECHO%20MAN%20JE%20KER%27ECHO.mp3 canción] Tumi esecho man je keŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___409%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27RE%20TUS%27ITE.mp3 canción] Gán geye jái tomáre tuśite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 68:




[[Canción 0200 Tumi esecho man je keŕecho]]
[[Canción 0409 Gán geye jái tomáre tuśite]]

Revisión del 16:36 1 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gán geye jái tomáre tuśite

Dagdha hiyáy juŕáiyá nite

Jáhá chilo káche áj cale geche

Sei shelághát bhúliyá jáite

Gán geye jái tomáre tuśite

I go on singing songs to please You

And to soothe my afflicted heart.

What was within reach is gone now.

To forget that lethal blow,

I go on singing songs to please You.

Sigo cantando canciones para complacerte

Y para aliviar mi afligido corazón.

Lo que estaba a mi alcance ya no está.

Para olvidar ese golpe letal,

Sigo cantando canciones para complacerte.

Jáhá chilo mor niyeche kálacor

Háránori vyathá áj pásharite

Sauṋgiiter sure nayanera niire

Je kśat chilo bhare táháke muchite

All that was mine is taken by the thief of time.

Today, to forget the agony of that loss,

With my tunes and with my tears,

That painful wound is washed away.

Todo lo que era mío se lo ha llevado el ladrón del tiempo.

Hoy, para olvidar la agonía de esa pérdida,

Con mis melodías y con mis lágrimas,

Esa dolorosa herida se borra.

Ámár shiratáj khase geche áj

Cheŕechi saba sáj vedaná vahite

Today, my crown has dropped down;

I've shed all garb to bear the pain.

Hoy, mi corona se ha caído;

Me he despojado de toda vestimenta para soportar el dolor.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Gán geye jái tomáre tuśite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0409 Gán geye jái tomáre tuśite