Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0200 |
sandbox 0409 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Gán geye jái tomáre tuśite | ||
Dagdha hiyáy juŕáiyá nite | |||
Jáhá chilo káche áj cale geche | |||
Sei shelághát bhúliyá jáite | |||
Gán geye jái tomáre tuśite | |||
|I go on singing songs to please You | |||
And to soothe my afflicted heart. | |||
What was within reach is gone now. | |||
To forget that lethal blow, | |||
''' | I go on singing songs to please You. | ||
|'''Sigo cantando canciones para complacerte''' | |||
'''Y para aliviar mi afligido corazón.''' | |||
'''Lo que estaba a mi alcance ya no está.''' | |||
'''Para olvidar ese golpe letal,''' | |||
'''Sigo cantando canciones para complacerte.''' | |||
|- | |||
|Jáhá chilo mor niyeche kálacor | |||
Háránori vyathá áj pásharite | |||
| | |||
Sauṋgiiter sure nayanera niire | |||
Je kśat chilo bhare táháke muchite | |||
Today, | |All that was mine is taken by the thief of time. | ||
Today, to forget the agony of that loss, | |||
With my tunes and with my tears, | |||
''' | That painful wound is washed away. | ||
|'''Todo lo que era mío se lo ha llevado el ladrón del tiempo.''' | |||
'''Hoy, para olvidar la agonía de esa pérdida,''' | |||
''' | '''Con mis melodías y con mis lágrimas,''' | ||
''' | '''Esa dolorosa herida se borra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár shiratáj khase geche áj | ||
Cheŕechi saba sáj vedaná vahite | |||
|Today, my crown has dropped down; | |||
I've shed all garb to bear the pain. | |||
|'''Hoy, mi corona se ha caído;''' | |||
'''Me he despojado de toda vestimenta para soportar el dolor.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___409%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27RE%20TUS%27ITE.mp3 canción] Gán geye jái tomáre tuśite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0409 Gán geye jái tomáre tuśite]] | ||
Revisión del 16:36 1 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán geye jái tomáre tuśite
Dagdha hiyáy juŕáiyá nite Jáhá chilo káche áj cale geche Sei shelághát bhúliyá jáite Gán geye jái tomáre tuśite |
I go on singing songs to please You
And to soothe my afflicted heart. What was within reach is gone now. To forget that lethal blow, I go on singing songs to please You. |
Sigo cantando canciones para complacerte
Y para aliviar mi afligido corazón. Lo que estaba a mi alcance ya no está. Para olvidar ese golpe letal, Sigo cantando canciones para complacerte. |
| Jáhá chilo mor niyeche kálacor
Háránori vyathá áj pásharite Sauṋgiiter sure nayanera niire Je kśat chilo bhare táháke muchite |
All that was mine is taken by the thief of time.
Today, to forget the agony of that loss, With my tunes and with my tears, That painful wound is washed away. |
Todo lo que era mío se lo ha llevado el ladrón del tiempo.
Hoy, para olvidar la agonía de esa pérdida, Con mis melodías y con mis lágrimas, Esa dolorosa herida se borra. |
| Ámár shiratáj khase geche áj
Cheŕechi saba sáj vedaná vahite |
Today, my crown has dropped down;
I've shed all garb to bear the pain. |
Hoy, mi corona se ha caído;
Me he despojado de toda vestimenta para soportar el dolor. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gán geye jái tomáre tuśite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse