Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3596
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3597
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele
|Tomári dáne tomári gáne
Bhuvaneri końe końe
Jiivan ámár bhese jáy


Maneri será mańidyuti bhariye dile
Tomári dhyáne tomári páne


Vishvátiita spandane
Ceye tháki sakál sandhyáy


|The Song-King, lays You went on scattering
|On only Your alms, on only Your song,
At my world's every cranny.
My life goes on floating.


You imbued best jewel-rays of my psyche
In just Your meditation, in just Your direction,


With a transcendental throbbing.
I remain looking, both morning and evening.
|'''El Rey de las Canciones, dice que seguiste esparciéndote'''
|'''Solo gracias a Tu limosna, solo gracias a Tu canto,'''
'''Por cada rincón de mi mundo.'''
'''mi vida sigue flotando.'''


'''Imbuiste los mejores rayos de joya de mi psique'''
'''Solo en Tu meditación, solo en Tu guía,'''


'''Con un latido trascendental.'''
'''permanezco contemplándote, tanto por la mañana como por la tarde.'''


|-
|-
|Jagate tomár tulaná náhi prabhu
|Alakha niraiṋjana tumi priya
Báhir antare khuṋje beŕái tabu
Bhavabhayabhaiṋjan ádarańiiya


Bujhi ná ácho mane gahane
Rúpe guńe bháve advitiiya
|On the earth, Lord, You have no comparison;
Yet I wander in search, both in and out of doors.


I don't fathom: You're in mind, somewhere deep.
Ańu paramáńu náce ghire tava páy
|'''En la tierra, Señor, no tienes parangón;'''
|[[wikipedia:Alakh_Niranjan|Unseen and unblemished]], You are beloved;
'''Sin embargo, deambulo en busca, tanto dentro como fuera de casa.'''
Ridding mortal fears, You are fit to be worshiped.


'''No lo comprendo: estás en mi mente, en algún lugar profundo.'''
Matchless in beauty, virtue, and manner,
 
Atom and molecule dance at Your feet.
|'''Invisible e inmaculado, eres amado;'''
'''al liberarnos de los temores mortales, eres digno de adoración.'''
 
'''Inigualable en belleza, virtud y modales,'''
 
'''el átomo y la molécula bailan a tus pies.'''
|-
|-
|Eso náce gáne eso ámár práńe
|Tumi cháŕá kebá áche ei jagate
Santulita karo chandáyita táne
Srśt́i sthiti lay sthita tomáte
 
Sabákár sáthe ácho otaprote
 
Sabár bhávanáy tava dyuti jhalakáy
|Except You, in this same world there is not another one;
Situated within You are generation-operation-destruction.
 
With everyone, individually and collectively, You are along;


Dáo dhará mor abhidhyáne
Your splendor coruscates in the thoughts of everybody.
|Come with dance and song, in my life do appear;
|'''Excepto tú, en este mismo mundo no hay otro;'''
Keeping balance, You make rhythmic melody.
'''dentro de ti se encuentran la generación, la operación y la destrucción.'''


To my fixated reverie You concede.
'''Con todos, individual y colectivamente, tú estás presente;'''
|'''Ven con danza y canto, aparece en mi vida;'''
'''manteniendo el equilibrio, creas una melodía rítmica.'''


'''Te rindes a mi ensimismado ensueño.'''
'''tu esplendor resplandece en los pensamientos de todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3596%20GA%27NERI%20RA%27JA%27%20TUMI%20GA%27N%20CHAR%27IYE%20GELE.mp3 canción] Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3597%20TOMA%27R%20I%20DA%27NE%20TOMA%27R-I%20GA%27NE.mp3 canción] Tomári dáne tomári gáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3596 Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele]]
[[Canción 3597 Tomári dáne tomári gáne]]

Revisión del 05:33 6 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári dáne tomári gáne

Jiivan ámár bhese jáy

Tomári dhyáne tomári páne

Ceye tháki sakál sandhyáy

On only Your alms, on only Your song,

My life goes on floating.

In just Your meditation, in just Your direction,

I remain looking, both morning and evening.

Solo gracias a Tu limosna, solo gracias a Tu canto,

mi vida sigue flotando.

Solo en Tu meditación, solo en Tu guía,

permanezco contemplándote, tanto por la mañana como por la tarde.

Alakha niraiṋjana tumi priya

Bhavabhayabhaiṋjan ádarańiiya

Rúpe guńe bháve advitiiya

Ańu paramáńu náce ghire tava páy

Unseen and unblemished, You are beloved;

Ridding mortal fears, You are fit to be worshiped.

Matchless in beauty, virtue, and manner,

Atom and molecule dance at Your feet.

Invisible e inmaculado, eres amado;

al liberarnos de los temores mortales, eres digno de adoración.

Inigualable en belleza, virtud y modales,

el átomo y la molécula bailan a tus pies.

Tumi cháŕá kebá áche ei jagate

Srśt́i sthiti lay sthita tomáte

Sabákár sáthe ácho otaprote

Sabár bhávanáy tava dyuti jhalakáy

Except You, in this same world there is not another one;

Situated within You are generation-operation-destruction.

With everyone, individually and collectively, You are along;

Your splendor coruscates in the thoughts of everybody.

Excepto tú, en este mismo mundo no hay otro;

dentro de ti se encuentran la generación, la operación y la destrucción.

Con todos, individual y colectivamente, tú estás presente;

tu esplendor resplandece en los pensamientos de todos.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári dáne tomári gáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3597 Tomári dáne tomári gáne