Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3519
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3520
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Tumi atandra krśńá vibhávariite
|Je tomáre ceyeche sei keṋdeche
Álo jharále
Bujhi ná eki riiti


Niirandhra kulisha shilátanute
Ashruplávane pái mane mane


Sudhá jharile
Eo ki priiti


|On the dark night You are sleepless;
|Who has longed for You, only they have wept;
You diffused effulgence.
I don't comprehend such amazing method.


A thunderbolt on dense stone-matter,
Through a flood of tears, Yourself inwardly we get;


Moonlight You exuded.
This too, is it love?
|'''En la noche oscura, tú no duermes;'''
|'''Quienes te han anhelado, solo han llorado;'''
'''Esparciste resplandor.'''
'''No comprendo tan asombroso método .'''


'''Un rayo sobre densa materia pétrea,'''
'''A través de un torrente de lágrimas, te obtenemos interiormente;'''


'''Luz de luna que tú exudabas.'''
'''¿Esto también es amor?'''


|-
|-
|Káy vák citta manasáte
|Jiivan bahiyá jáy shatadru shatadhár
Bhávádhirohańe já párini dite
Ulká vajra giri rodhe ná gati táhár


Tái niye nile tumi nimeśete
Tumi cháŕá keu ár tháke ná sumukhe tár


Eki mantrabale
Tumi táre jogáo druti
|From body, speech, mind, and spirit,
|Life goes on flowing, a [[wikipedia:Sutlej|Sutlej River]] with hundred streams;
What by thought's ascent I could not offer,
Meteor, thunderbolt, and mountain don't hinder its going.


In a wink exactly that You made off with,
Except for You, none else remains at its lead;


By amazing strength mantric!
To it You provide rapid motion.
|'''Desde el cuerpo, el habla, la mente y el espíritu,'''
|'''La vida sigue fluyendo, un Río Sutlej con cientos de arroyos;'''
'''Lo que por la ascención del pensamiento no pude ofrecer,'''
'''Los meteoros, los rayos y las montañas no obstaculizan su curso.'''


'''En un abrir y cerrar de ojos te lo llevaste,'''
'''Excepto tú, nadie más permanece a la cabeza;'''


'''¡Con asombrosa fuerza mántrica!'''
'''Tú le proporcionas un movimiento rápido.'''
|-
|-
|Tomár anadhikáre kichui je nái
|Viśád harśa tár haye jáy ekákár
Sarvasattásáre tomákei pái
Manomaiṋjuśá májhe tháke ná kona vikár


Pújya pújak tumi tumi pújáy
Niiháriká ár niiháráńu tháke ná vicár


Náco liiláchale
Eke mele anek giiti
|There is nothing that's not in Your custody;
|Its sorrow and joy, jumbled they go on becoming;
I find You alone as the gist of every entity.
In the jewelbox of psyche, no distortion perseveres.


In worship are You, You're the Revered and votary;
Nebula or drop of dew, there remains no study;


You dance through the ruse of Liila.
Merged into one, the many songs.
|'''No hay nada que no esté bajo tu custodia;'''
|'''Su tristeza y alegría, se mezclan y continúan convirtiéndose;'''
'''Te encuentro solo como la esencia de cada entidad.'''
'''En el joyero de la psique, ninguna distorsión persiste.'''


'''En la adoración estás tú, tú eres el Venerado y devoto;'''
'''Nebulosa o gota de rocío, no han sido explorados;'''


'''Bailas a través de la sutileza del Liila.'''
'''Tantas canciones , fusionadas en una.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3519%20TUMI%20ATANDRA%20KRS%27N%27A%27%20VIBHA%27VARIITE.mp3 canción] Tumi atandra krśńá vibhávariite cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3520%20JE%20TOMA%27RE%20CEYECHE%20SEI.mp3 canción] Je tomáre ceyeche sei keṋdeche cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3519 Tumi atandra krśńá vibhávariite]]
[[Canción 3520 Je tomáre ceyeche sei keṋdeche]]

Revisión del 21:50 1 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Je tomáre ceyeche sei keṋdeche

Bujhi ná eki riiti

Ashruplávane pái mane mane

Eo ki priiti

Who has longed for You, only they have wept;

I don't comprehend such amazing method.

Through a flood of tears, Yourself inwardly we get;

This too, is it love?

Quienes te han anhelado, solo han llorado;

No comprendo tan asombroso método .

A través de un torrente de lágrimas, te obtenemos interiormente;

¿Esto también es amor?

Jiivan bahiyá jáy shatadru shatadhár

Ulká vajra giri rodhe ná gati táhár

Tumi cháŕá keu ár tháke ná sumukhe tár

Tumi táre jogáo druti

Life goes on flowing, a Sutlej River with hundred streams;

Meteor, thunderbolt, and mountain don't hinder its going.

Except for You, none else remains at its lead;

To it You provide rapid motion.

La vida sigue fluyendo, un Río Sutlej con cientos de arroyos;

Los meteoros, los rayos y las montañas no obstaculizan su curso.

Excepto tú, nadie más permanece a la cabeza;

Tú le proporcionas un movimiento rápido.

Viśád harśa tár haye jáy ekákár

Manomaiṋjuśá májhe tháke ná kona vikár

Niiháriká ár niiháráńu tháke ná vicár

Eke mele anek giiti

Its sorrow and joy, jumbled they go on becoming;

In the jewelbox of psyche, no distortion perseveres.

Nebula or drop of dew, there remains no study;

Merged into one, the many songs.

Su tristeza y alegría, se mezclan y continúan convirtiéndose;

En el joyero de la psique, ninguna distorsión persiste.

Nebulosa o gota de rocío, no han sido explorados;

Tantas canciones , fusionadas en una.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Je tomáre ceyeche sei keṋdeche cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3520 Je tomáre ceyeche sei keṋdeche