Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3605
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá
|Pathapáne ceye ceye
Tomáre shudhái
Kata rátri cale jáy


He bhuvaneshvar nirdvidháte
Elo ná se madhu nisháy


Kena jiive áno ei dharáte
Elo ná malaya váy


Shudhu ki klesh dite
|Ever looking toward the path,
So many nights disappear.


|A single point, just one matter,
It came not on those nights sweet:
From You I inquire,


Hey the Cosmic Lord, adamantly.
Came not that southern breeze.
|'''Siempre mirando hacia el camino,'''
'''Tantas noches se desvanecen.'''


To this same earth why bring the living beings
'''No llegó en esas noches dulces:'''


Just to give them misery?
'''No llegó esa brisa del sur.'''
|'''Una sola pregunta, un único asunto,'''
'''Te pregunto a Ti,'''


'''Oh, Señor Cósmico, con firmeza.'''
|-
|Vyathá ámár bojho ná ki
Tái ki ácho áṋkhi d́háki


'''¿Por qué traes a esta misma tierra a los seres vivos'''
Nijere sudúre rákhi


'''solo para causarles sufrimiento?'''
Ámáy phele ekákii


|-
Viśam e jhaiṋjháy
|Jagate ese jiiv háse káṋde
|My pain do You not realize,
(Kabhu) Jyotsnámáyáy kabhu ulkápáte
And is that why You're hiding eyes,


Mishe jáy dhúláy avaliiláy
Yourself keeping far aside...


Nirapekśa ek kat́ákśete
Me alone and left behind,
|Having come to the world creatures laugh and weep;
Sometimes neath moonlight, sometimes under comets falling.


Easily, with dust they go and unite...
In this rainstorm most severe?
|'''¿Acaso no te das cuenta de mi dolor,'''
'''Y es por eso que escondes los ojos,'''


Below a disinterested glance oblique.
'''Manteniendo a ti mismo muy a un lado...'''
|'''Al llegar al mundo, las criaturas ríen y lloran;'''
'''a veces bajo la luz de la luna, a veces bajo cometas que caen.'''


'''Fácilmente, con el polvo se van y se funden...'''
'''¿Me dejas solo y abandonado,'''


'''Bajo una mirada oblicua y desinteresada.'''
'''En esta tormenta tan severa?'''
|-
|-
|E liilá nit́hur khelá kena karo
|Bhulecho ki ámi ańu
(Kabhu) Shoke bhásáo kabhu khushite bharo
Tava kalpanáy mor tanu
 
Ámi khadyot tumi bhánu
 
Tabe kena bájáo veńu
 
Dúr theke e abeláy
|Have You forgot I am a molecule,
My body by Your thought resolute,


Kabhu nikat́e áso kabhu dúre saro
I, a firefly; the sun, You...


Asheś nirvisheś álo áṋdhárite
Yet still You play a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]],
|Why play a game, this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] heartless–
At times cast adrift in grief, at times fill with happiness.


Sometimes You come imminent, sometimes far off take Yourself...
Having kept far away at this time unpromising?
|'''¿Has olvidado que soy una molécula,'''
'''Mi cuerpo por Tu pensamiento resuelto,'''


Between light and darkness, never discriminating.
'''Yo, una luciérnaga; el sol, Tú...'''
|'''¿Por qué jugar a este juego, este liila despiadado—'''
'''A veces a la deriva en el dolor, a veces lleno de felicidad.'''


'''A veces te acercas inminentemente, a veces te alejas...'''
'''Y aún así tocas una flauta de bambú,'''


'''Entre la luz y la oscuridad, sin discriminar jamás.'''
'''Manteniendo la distancia en este momento tan poco prometedor?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 81:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3604%20EKT%27I%20KATHA%27%20SHUDHU%20EKT%27I%20KATHA%27.mp3 canción] Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3605%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20CEYE%20KATA%20RA%27KTI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Pathapáne ceye ceye cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3604 Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá]]
[[Canción 3605 Pathapáne ceye ceye]]

Revisión del 17:37 28 abr 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Pathapáne ceye ceye

Kata rátri cale jáy

Elo ná se madhu nisháy

Elo ná malaya váy

Ever looking toward the path,

So many nights disappear.

It came not on those nights sweet:

Came not that southern breeze.

Siempre mirando hacia el camino,

Tantas noches se desvanecen.

No llegó en esas noches dulces:

No llegó esa brisa del sur.

Vyathá ámár bojho ná ki

Tái ki ácho áṋkhi d́háki

Nijere sudúre rákhi

Ámáy phele ekákii

Viśam e jhaiṋjháy

My pain do You not realize,

And is that why You're hiding eyes,

Yourself keeping far aside...

Me alone and left behind,

In this rainstorm most severe?

¿Acaso no te das cuenta de mi dolor,

Y es por eso que escondes los ojos,

Manteniendo a ti mismo muy a un lado...

¿Me dejas solo y abandonado,

En esta tormenta tan severa?

Bhulecho ki ámi ańu

Tava kalpanáy mor tanu

Ámi khadyot tumi bhánu

Tabe kena bájáo veńu

Dúr theke e abeláy

Have You forgot I am a molecule,

My body by Your thought resolute,

I, a firefly; the sun, You...

Yet still You play a bamboo flute,

Having kept far away at this time unpromising?

¿Has olvidado que soy una molécula,

Mi cuerpo por Tu pensamiento resuelto,

Yo, una luciérnaga; el sol, Tú...

Y aún así tocas una flauta de bambú,

Manteniendo la distancia en este momento tan poco prometedor?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Pathapáne ceye ceye cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3605 Pathapáne ceye ceye