Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3604 |
sandbox 3605 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pathapáne ceye ceye | ||
Kata rátri cale jáy | |||
Elo ná se madhu nisháy | |||
Elo ná malaya váy | |||
|Ever looking toward the path, | |||
So many nights disappear. | |||
It came not on those nights sweet: | |||
Came not that southern breeze. | |||
|'''Siempre mirando hacia el camino,''' | |||
'''Tantas noches se desvanecen.''' | |||
'''No llegó en esas noches dulces:''' | |||
'''No llegó esa brisa del sur.''' | |||
|- | |||
|Vyathá ámár bojho ná ki | |||
Tái ki ácho áṋkhi d́háki | |||
Nijere sudúre rákhi | |||
Ámáy phele ekákii | |||
Viśam e jhaiṋjháy | |||
| | |My pain do You not realize, | ||
And is that why You're hiding eyes, | |||
Yourself keeping far aside... | |||
Me alone and left behind, | |||
In this rainstorm most severe? | |||
|'''¿Acaso no te das cuenta de mi dolor,''' | |||
'''Y es por eso que escondes los ojos,''' | |||
'''Manteniendo a ti mismo muy a un lado...''' | |||
'''a | |||
''' | '''¿Me dejas solo y abandonado,''' | ||
''' | '''En esta tormenta tan severa?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhulecho ki ámi ańu | ||
Tava kalpanáy mor tanu | |||
Ámi khadyot tumi bhánu | |||
Tabe kena bájáo veńu | |||
Dúr theke e abeláy | |||
|Have You forgot I am a molecule, | |||
My body by Your thought resolute, | |||
I, a firefly; the sun, You... | |||
Yet still You play a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]], | |||
Having kept far away at this time unpromising? | |||
|'''¿Has olvidado que soy una molécula,''' | |||
'''Mi cuerpo por Tu pensamiento resuelto,''' | |||
'''Yo, una luciérnaga; el sol, Tú...''' | |||
''' | '''Y aún así tocas una flauta de bambú,''' | ||
''' | '''Manteniendo la distancia en este momento tan poco prometedor?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3605%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20CEYE%20KATA%20RA%27KTI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Pathapáne ceye ceye cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3605 Pathapáne ceye ceye]] | ||
Revisión del 17:37 28 abr 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pathapáne ceye ceye
Kata rátri cale jáy Elo ná se madhu nisháy Elo ná malaya váy |
Ever looking toward the path,
So many nights disappear. It came not on those nights sweet: Came not that southern breeze. |
Siempre mirando hacia el camino,
Tantas noches se desvanecen. No llegó en esas noches dulces: No llegó esa brisa del sur. |
| Vyathá ámár bojho ná ki
Tái ki ácho áṋkhi d́háki Nijere sudúre rákhi Ámáy phele ekákii Viśam e jhaiṋjháy |
My pain do You not realize,
And is that why You're hiding eyes, Yourself keeping far aside... Me alone and left behind, In this rainstorm most severe? |
¿Acaso no te das cuenta de mi dolor,
Y es por eso que escondes los ojos, Manteniendo a ti mismo muy a un lado... ¿Me dejas solo y abandonado, En esta tormenta tan severa? |
| Bhulecho ki ámi ańu
Tava kalpanáy mor tanu Ámi khadyot tumi bhánu Tabe kena bájáo veńu Dúr theke e abeláy |
Have You forgot I am a molecule,
My body by Your thought resolute, I, a firefly; the sun, You... Yet still You play a bamboo flute, Having kept far away at this time unpromising? |
¿Has olvidado que soy una molécula,
Mi cuerpo por Tu pensamiento resuelto, Yo, una luciérnaga; el sol, Tú... Y aún así tocas una flauta de bambú, Manteniendo la distancia en este momento tan poco prometedor? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Pathapáne ceye ceye cantada por Soumen Das en Sarkarverse