Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3506 |
sandbox 3507 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mor din cale jáy áshá nirásháy | ||
Tomár tarei priya tomár tarei priya | |||
Kabhu káṋdi vedanáy hási durásháy | |||
He mor saomya shreya | |||
| | |My daytime goes away between hope and despair, | ||
Just due to You, Darling, for Your sake only. | |||
Oft I smile with futile dream, oft I cry in pain, | |||
Hey my Ultimate Welfare serene. | |||
|''' | |'''Mi día transcurre entre la esperanza y la desesperación,''' | ||
''' | '''solo por ti, amor mío, solo por ti.''' | ||
''' | '''A menudo sonrío con sueños inútiles, a menudo lloro de dolor,''' | ||
''' | '''Oh, mi sereno Bienestar Supremo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úrdhvaloke drśt́i rákhi | ||
Nabhoniile tákiye tháki | |||
Ashruniire tomáy d́áki | |||
Ekt́u sáŕá dio | |||
| | |On the world above I keep sight; | ||
I stay gazing at the azure sky. | |||
In tears Yourself I invite; | |||
A small reply kindly cede. | |||
|''' | |'''Mantengo la vista en el mundo de arriba;''' | ||
''' | '''Me quedo contemplando el cielo azul.''' | ||
''' | '''Te invito entre lágrimas;''' | ||
''' | '''Cede amablemente una pequeña respuesta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Krśńa kuhelii rayeche | ||
Ámár maner randhra májhe | |||
Tumi ese mohan sáje | |||
Se tamasá sario | |||
| | |Remained has an ebon fog | ||
Amid my psyche's every pore. | |||
In charming raiment having come, | |||
Remove that gloom please. | |||
|''' | |'''Ha quedado una niebla de ébano''' | ||
''' | '''En cada poro de mi psique.''' | ||
''' | '''Habiendo venido con vestiduras encantadoras,''' | ||
''' | '''Quita esa tristeza, por favor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3507%20MOR%20DIN%20CALE%20JA%27Y%20A%27SHA%27%20NIRA%27SHA%27Y.mp3 canción] Mor din cale jáy áshá nirásháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3507 Mor din cale jáy áshá nirásháy]] | ||
Revisión del 01:43 31 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor din cale jáy áshá nirásháy
Tomár tarei priya tomár tarei priya Kabhu káṋdi vedanáy hási durásháy He mor saomya shreya |
My daytime goes away between hope and despair,
Just due to You, Darling, for Your sake only. Oft I smile with futile dream, oft I cry in pain, Hey my Ultimate Welfare serene. |
Mi día transcurre entre la esperanza y la desesperación,
solo por ti, amor mío, solo por ti. A menudo sonrío con sueños inútiles, a menudo lloro de dolor, Oh, mi sereno Bienestar Supremo. |
| Úrdhvaloke drśt́i rákhi
Nabhoniile tákiye tháki Ashruniire tomáy d́áki Ekt́u sáŕá dio |
On the world above I keep sight;
I stay gazing at the azure sky. In tears Yourself I invite; A small reply kindly cede. |
Mantengo la vista en el mundo de arriba;
Me quedo contemplando el cielo azul. Te invito entre lágrimas; Cede amablemente una pequeña respuesta. |
| Krśńa kuhelii rayeche
Ámár maner randhra májhe Tumi ese mohan sáje Se tamasá sario |
Remained has an ebon fog
Amid my psyche's every pore. In charming raiment having come, Remove that gloom please. |
Ha quedado una niebla de ébano
En cada poro de mi psique. Habiendo venido con vestiduras encantadoras, Quita esa tristeza, por favor. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Mor din cale jáy áshá nirásháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse