Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E prabhát ámári tare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E prabhát ámári tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Gán shońábo rauṋ lágábo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Phul phot́ábo thare thare
Nijeke bholáy base niráláy


|This morning, it's for me only;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
This morning is for only me.
Today, this evening, which is that fair maiden?


Oh sing will I, hues I'll apply;
With form's Providence in floral dress,


Blooms I'll unfold, tier after tier.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Esta mañana es solo para mí;'''
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Esta mañana es solo para mí.'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Oh, cantaré, aplicaré matices;'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


'''Desplegaré flores, capa tras capa.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


|-
|-
|Ámár maner mańikot́háy
|Kár tare e rúp esechilo
Sab kichu je háriye jáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eke aneke mishe jáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ek viińár táre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Inside my mind's bejeweled hall
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Is everything that becomes lost–
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


One and the many move in accord,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Upon a single [[wikipedia:Veena|lute]]-string.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Dentro del salón enjoyado de mi mente'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Está todo lo que se pierde:'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Uno y muchos se mueven en armonía,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sobre una sola cuerda de laúd.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shońo ohe ajáná pathik
|Tilottamá tile tile hay
Ámár áṋdhár gehe máńik
Base thákár nei tilek samay


Chande sure mádhurii bhare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Náci tomáy ghire
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Listen, oh Pilgrim Unknown,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The ruby in my gloomy home–
There is not the least time to be seated waiting.


With rhythm and melody, sweetness replete,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I dance, Yourself encircling.
Take note of what He wants each moment.
|'''Escucha, oh peregrino desconocido,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El rubí en mi sombrío hogar:'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con ritmo y melodía, rebosante de dulzura,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Bailo, rodeándote a ti mismo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Haimanti Shukla en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE%202.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3502 E prabhát ámári tare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy