Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3501 |
sandbox 3502 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E prabhát ámári tare | ||
E prabhát ámári tare | |||
Gán shońábo rauṋ lágábo | |||
Phul phot́ábo thare thare | |||
| | |This morning, it's for me only; | ||
This morning is for only me. | |||
I | Oh sing will I, hues I'll apply; | ||
Blooms I'll unfold, tier after tier. | |||
|''' | |'''Esta mañana es solo para mí;''' | ||
''' | '''Esta mañana es solo para mí.''' | ||
''' | '''Oh, cantaré, aplicaré matices;''' | ||
''' | '''Desplegaré flores, capa tras capa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár maner mańikot́háy | ||
Sab kichu je háriye jáy | |||
Eke aneke mishe jáy | |||
Ek viińár táre | |||
| | |Inside my mind's bejeweled hall | ||
Is everything that becomes lost– | |||
One and the many move in accord, | |||
Upon a single [[wikipedia:Veena|lute]]-string. | |||
|''' | |'''Dentro del salón enjoyado de mi mente''' | ||
''' | '''Está todo lo que se pierde:''' | ||
''' | '''Uno y muchos se mueven en armonía,''' | ||
''' | '''Sobre una sola cuerda de laúd.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shońo ohe ajáná pathik | ||
Ámár áṋdhár gehe máńik | |||
Chande sure mádhurii bhare | |||
Náci tomáy ghire | |||
| | |Listen, oh Pilgrim Unknown, | ||
The ruby in my gloomy home– | |||
With rhythm and melody, sweetness replete, | |||
I dance, Yourself encircling. | |||
|''' | |'''Escucha, oh peregrino desconocido,''' | ||
''' | '''El rubí en mi sombrío hogar:''' | ||
''' | '''Con ritmo y melodía, rebosante de dulzura,''' | ||
''' | '''Bailo, rodeándote a ti mismo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Haimanti Shukla en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE%202.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3502 E prabhát ámári tare]] | ||
Revisión del 04:40 29 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E prabhát ámári tare
E prabhát ámári tare Gán shońábo rauṋ lágábo Phul phot́ábo thare thare |
This morning, it's for me only;
This morning is for only me. Oh sing will I, hues I'll apply; Blooms I'll unfold, tier after tier. |
Esta mañana es solo para mí;
Esta mañana es solo para mí. Oh, cantaré, aplicaré matices; Desplegaré flores, capa tras capa. |
| Ámár maner mańikot́háy
Sab kichu je háriye jáy Eke aneke mishe jáy Ek viińár táre |
Inside my mind's bejeweled hall
Is everything that becomes lost– One and the many move in accord, Upon a single lute-string. |
Dentro del salón enjoyado de mi mente
Está todo lo que se pierde: Uno y muchos se mueven en armonía, Sobre una sola cuerda de laúd. |
| Shońo ohe ajáná pathik
Ámár áṋdhár gehe máńik Chande sure mádhurii bhare Náci tomáy ghire |
Listen, oh Pilgrim Unknown,
The ruby in my gloomy home– With rhythm and melody, sweetness replete, I dance, Yourself encircling. |
Escucha, oh peregrino desconocido,
El rubí en mi sombrío hogar: Con ritmo y melodía, rebosante de dulzura, Bailo, rodeándote a ti mismo. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción E prabhát ámári tare cantada por Haimanti Shukla en Sarkarverse
- Escucha la canción E prabhát ámári tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse