Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári priya nám tumii parińám
|Tumi nandanavane candan
Tomákei niye jata áshá
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse
Tumi kamalera makaranda


Tomári vidháne jáoyá ásá
Jata madhupa tomáre pete cáy


|Only Your cherished name: You alone, the final state;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Whatever hope is with You only.
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Your loveliness floats on a firmament gorgeous;
You're the nectar of a lotus flower;


By just Your prescript is going and coming.
Yourself every bee wants to get.
|'''Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;'''
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''Cualquier esperanza está únicamente en Ti.'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''


'''Tu belleza flota en un firmamento espléndido;'''
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''


'''Todo va y viene según Tu designio.'''
'''Todas las abejas te buscan.'''


|-
|-
|Kárja kárań tava kichu ná jáni
|Tumi varaśá ketakii sama
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni
Paráge bhásicho mama


Alakánandá cira madhuchandá
Tumi campaka cetaná dháráy


Tava prajiṋáy násho jata niráshá
Bháso durmada mandrila váy
|About Your work and cause I know naught;
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
Through G-O-D, unto You I pay homage.
You are floating through my pollen.


Happiness heavenly, always a penchant sweet,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


By Your profound wisdom You rid all despondency.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''De Tu obra y Tu causa nada sé;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''A través de D-I-O-S,'''<ref group="nb">Generación, operación, and Destrucción.</ref> '''a Ti rindo homenaje.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Digvalayer páre cetanár ráge sure
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Mandrita tribhuvane tridasheri spandane
Niiháriká hár shatadháy


Múk kare diye jata mukharita bháśá
Udvelita tava páy
|Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
With music mode and melody, upon horizon's far shore.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Resonant in the three worlds with God's vibration,
The nebula's necklace in ways one hundred,


By such means dumbfounded is all garrulous speech.
By Your legs, overwhelmed.
|'''La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Resonando en los tres mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).</ref> '''con la vibración de Dios,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3576%20TOMA%27RI%20PRIYA%20NA%27MA%20TUMI%20PARIN%27A%27MA.mp3 canción] Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan