Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3559 |
sandbox 3560 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei álokojjvala prabháte | ||
Tumi ele phul phot́ále | |||
Dhará surabhita karite | |||
|On this same resplendent morning, | |||
You came and You made blooms appear, | |||
| | The earth to make sweet-smelling. | ||
|'''En esta misma mañana resplandeciente,''' | |||
'''Tú viniste e hiciste brotar las flores,''' | |||
'''Para que la tierra desprendiera un aroma dulce.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bariyá nite elo sabe | ||
Áshár kaliká háte e utsave | |||
Tárá dilo jata mán vrthá abhimán | |||
Tomáke peye loke mohita cite | |||
| | |To receive You granting boon arrived everybody, | ||
A bud of trust in their hand at this festivity. | |||
They accorded all respect; any pride is useless | |||
In one with beguiled mind, having gotten Thee. | |||
|''' | |'''Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,''' | ||
''' | '''Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad.''' | ||
''' | '''Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil''' | ||
''' | '''En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din nei rát nei sakala samay | ||
Sáthe ácho priyatama he cinmay | |||
Tava priitira diipe bhávera niipe | |||
Ucchalatá elo jaŕa jagate | |||
| | |There's no day, there's no night– all the time, | ||
Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified. | |||
Under Your love's lamp at thought's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]], | |||
In a static world arrived zeal. | |||
|''' | |'''No hay día, no hay noche: todo el tiempo,''' | ||
''' | '''Amado, Tú nos acompañas, oh Conciencia Personificada.''' | ||
''' | '''Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento,''' | ||
''' | '''En un mundo estático llegó el fervor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 63: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3560%20EI%20A%27LOKEJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3560 Ei álokojjvala prabháte]] | ||
Revisión del 03:58 23 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei álokojjvala prabháte
Tumi ele phul phot́ále Dhará surabhita karite |
On this same resplendent morning,
You came and You made blooms appear, The earth to make sweet-smelling. |
En esta misma mañana resplandeciente,
Tú viniste e hiciste brotar las flores, Para que la tierra desprendiera un aroma dulce. |
| Tomáre bariyá nite elo sabe
Áshár kaliká háte e utsave Tárá dilo jata mán vrthá abhimán Tomáke peye loke mohita cite |
To receive You granting boon arrived everybody,
A bud of trust in their hand at this festivity. They accorded all respect; any pride is useless In one with beguiled mind, having gotten Thee. |
Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,
Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad. Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti. |
| Din nei rát nei sakala samay
Sáthe ácho priyatama he cinmay Tava priitira diipe bhávera niipe Ucchalatá elo jaŕa jagate |
There's no day, there's no night– all the time,
Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified. Under Your love's lamp at thought's kadam tree, In a static world arrived zeal. |
No hay día, no hay noche: todo el tiempo,
Amado, Tú nos acompañas, oh Conciencia Personificada. Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento, En un mundo estático llegó el fervor. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse