Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3555
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3556
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Alakta shikhá chilo citakamale
|Ei kishalaye ráuṋá prabháte
(Tumi) Ásibe bale
Tumi esechile tumi esechile


Caiṋcala pavane saomya snigdha gáne
Sukhada manda váyute


Náŕá dilo prati pale
Tumi hesechile tumi hesechile


|Lac-colored had been the flame in the mental lotus,
|With these fresh, green leaves on a crimson morning,
Yourself having said You will come.
You had arrived, You'd appeared.


On a restless wind with a placid, cordial song,
Giving pleasure with a mild breeze,


Every moment You stirred action.
You had smiled, You had beamed.
|'''De color lacado había sido la llama en el loto mental,'''
|'''Con esas hojas frescas y verdes en una mañana carmesí,'''
'''Tú mismo habías dicho que vendrías.'''
'''habías llegado, habías aparecido.'''


'''En un viento inquieto, con un canto plácido y cordial,'''
'''Regalando placer con una suave brisa,'''


'''A cada instante provocabas la acción.'''
'''habías sonreído, habías resplandecido.'''


|-
|-
|Niil sarovare mor phut́echilo eki phul
|Alakár vishvádhare hási
Gandhamadhute bhará chilo se rúpe atul
Chilo tár sáthe tava mohana báṋshi


Udgriiva hayechilo mane práńe ceyechilo
Kut́il tamasá sheśe jaŕatá náshi


Tumi ese neve tule
Cidambare tumi bhesechile
|On a blue lake had bloomed just my one flower;
|On the cosmic lower lip, a heavenly smile;
In that shape had been infused fragrance incomparable.
Along with it had been Your magical [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].


It had become anxious, wholeheartedly had it craved
Demolishing worldliness at end of crooked, stupid vice,


You to have come, raising up.
You had floated on the sky of psyche.
|'''En un lago azul había florecido mi única flor;'''
|'''En el labio inferior cósmico, una sonrisa celestial;'''
'''En esa forma se había infundido una fragancia incomparable.'''
'''junto a ella estaba tu mágica flauta de caña.'''


'''Se había vuelto ansiosa, de todo corazón había anhelado'''
'''Derribando la mundanalidad al final de un vicio torcido y estúpido,'''


'''que vinieras, elevándose.'''
'''habías flotado en el cielo de la psique.'''
|-
|-
|Áj tumi ásiyácho madhuvane mátáyecho
|Cinite páriniko ámi tomáke
Veńukár spandane citte dolá diyecho
Shástra darshane baleni ámáke


Kamaler upavan jhauṋkrta pratikśań
Bhariye diye man prati stabake


Svarńamukul náce mrńálamúle
Árti vishiirńatá sariye dile
|Now You've arrived at [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]], and You have crazed;
|I could not recognize Thee;
By a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute's]] vibration, unto mind You've given sway.
Scripture with philosophy did not speak to me.


The lotus-garden is aclatter all the time;
By each stanza my mentality having pleased,


Atop stalk and root romps a golden blossom.
Purged You disease and deficiency.
|'''Ahora has llegado a Vrndavan, y te has vuelto loco;'''
|'''No pude reconocerte;'''
'''con la vibración de una flauta de bambú, has dominado la mente.'''
'''Las Escrituras con filosofía no me hablaban.'''


'''El jardín de lotos está en constante bullicio;'''
'''Con cada estrofa, mi mentalidad se complacía,'''


'''sobre el tallo y la raíz retoza una flor dorada.'''
'''y Te purificaba de enfermedad y deficiencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3555%20ALAKTA%20SHILA%27%20CHILO%20CITA%20KAMALE.mp3 canción] Alakta shikhá chilo citakamale cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3556%20EI%20KISHLAYE%20RA%27UNA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei kishalaye ráuṋá prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3555 Alakta shikhá chilo citakamale]]
[[Canción 3556 Ei kishalaye ráuṋá prabháte]]

Revisión del 04:09 22 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei kishalaye ráuṋá prabháte

Tumi esechile tumi esechile

Sukhada manda váyute

Tumi hesechile tumi hesechile

With these fresh, green leaves on a crimson morning,

You had arrived, You'd appeared.

Giving pleasure with a mild breeze,

You had smiled, You had beamed.

Con esas hojas frescas y verdes en una mañana carmesí,

habías llegado, habías aparecido.

Regalando placer con una suave brisa,

habías sonreído, habías resplandecido.

Alakár vishvádhare hási

Chilo tár sáthe tava mohana báṋshi

Kut́il tamasá sheśe jaŕatá náshi

Cidambare tumi bhesechile

On the cosmic lower lip, a heavenly smile;

Along with it had been Your magical reed pipe.

Demolishing worldliness at end of crooked, stupid vice,

You had floated on the sky of psyche.

En el labio inferior cósmico, una sonrisa celestial;

junto a ella estaba tu mágica flauta de caña.

Derribando la mundanalidad al final de un vicio torcido y estúpido,

habías flotado en el cielo de la psique.

Cinite páriniko ámi tomáke

Shástra darshane baleni ámáke

Bhariye diye man prati stabake

Árti vishiirńatá sariye dile

I could not recognize Thee;

Scripture with philosophy did not speak to me.

By each stanza my mentality having pleased,

Purged You disease and deficiency.

No pude reconocerte;

Las Escrituras con filosofía no me hablaban.

Con cada estrofa, mi mentalidad se complacía,

y Te purificaba de enfermedad y deficiencia.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei kishalaye ráuṋá prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3556 Ei kishalaye ráuṋá prabháte