Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3554
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke
(Ámár) Maner kathá shuńechile
Se brhat ańu ámi kibá dite pári táháke


Bhevechilum gecho bhule
|The Unknown Traveler, today why does He summon me?
 
He is huge, I am minute; to Him what can I yield!
Se ámár bojhári bhule
|'''El Viajero Desconocido, ¿por qué me llama hoy?'''
 
'''Él es inmenso, yo soy minúsculo; ¡qué puedo ofrecerle!'''
|You did come;
You had heard my inner talk.
 
I'd believed You have ignored,
 
But that was just my understanding wrong.
|'''Tú viniste;'''
'''Habías escuchado mi diálogo interior.'''
 
'''Creía que me habías ignorado,'''
 
'''Pero era solo que yo lo había entendido mal.'''


|-
|-
|Nayaneri kajjvale mor
|Jiivane rayeche mor chot́a shikhá nivunivu
Dhuye diyeche áṋkhilor
Jváliye rekhechi táke práń-pań kare tabu


Keṋde nishi hayeche bhor
E kathá ki se náhi jáne


Bhevechi ki badhira hale
Jáci tári sumukhe
|From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lampblack]] of my eyes,
|Alive I've stayed, my tiny flame about to go out;
Tears You have washed aside.
Still I've kept it alight, having taken solemn vow.


Having wept, turned to dawn has the night;
Does He not know this story?


I've considered whether deaf You did become.
Before me, I rate His worth only.
|'''Del negro de carbon de mis ojos,'''
|'''He permanecido vivo, mi pequeña llama a punto de apagarse;'''
'''Tú has lavado las lágrimas.'''
'''Aun así la he mantenido encendida, tras haber hecho un voto solemne.'''


'''Después de llorar, la noche se ha convertido en amanecer;'''
'''¿Acaso no conoce esta historia?'''


'''Me he preguntado si Te habías vuelto sordo.'''
'''Ante mí, solo valoro Su valía.'''
|-
|-
|Ele áj álokamáláy
|Khadyot ámi náci jyotsnár cáṋde ghire
Maneri májhe niráláy
Prajiṋádyutite tár hárái je báre báre


Priitiri mayúkhamáláy
Bhási táhári t́áne


Bhávanáy lukiyechile
Anuráge pulake
|Today with splendor's garland You appeared,
|I am a firefly, moonlight's moon I dance surrounding;
Amid just mind in privacy.
In His profound wisdom's glow I get lost frequently.


With my love's wreath of light-beams,
By just His attraction am I floating,


You had been concealed by cogitation.
With affection and with ecstasy.
|'''Hoy Tu has aparecido con una guirnalda de esplendor,'''
|'''Soy una luciérnaga, la luz de la luna que bailo rodeando;'''
'''en medio de la mente justo en la intimidad.'''
'''En el resplandor de Su profunda sabiduría me pierdo con frecuencia.'''


'''Con la corona de rayos de luz de mi amor,'''
'''Solo por Su atracción estoy flotando,'''


'''Te habías ocultado por la contemplación.'''
'''Con afecto y con éxtasis.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3553%20TUMI%20ELE%20A%27MA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SHUN%27ECHILE.mp3 canción] Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3554%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27J%20KENA%20D%27A%27KE%20A%27MA%27KE.mp3 canción] Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3553 Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile]]
[[Canción 3554 Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke]]

Revisión del 03:34 22 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke

Se brhat ańu ámi kibá dite pári táháke

The Unknown Traveler, today why does He summon me?

He is huge, I am minute; to Him what can I yield!

El Viajero Desconocido, ¿por qué me llama hoy?

Él es inmenso, yo soy minúsculo; ¡qué puedo ofrecerle!

Jiivane rayeche mor chot́a shikhá nivunivu

Jváliye rekhechi táke práń-pań kare tabu

E kathá ki se náhi jáne

Jáci tári sumukhe

Alive I've stayed, my tiny flame about to go out;

Still I've kept it alight, having taken solemn vow.

Does He not know this story?

Before me, I rate His worth only.

He permanecido vivo, mi pequeña llama a punto de apagarse;

Aun así la he mantenido encendida, tras haber hecho un voto solemne.

¿Acaso no conoce esta historia?

Ante mí, solo valoro Su valía.

Khadyot ámi náci jyotsnár cáṋde ghire

Prajiṋádyutite tár hárái je báre báre

Bhási táhári t́áne

Anuráge pulake

I am a firefly, moonlight's moon I dance surrounding;

In His profound wisdom's glow I get lost frequently.

By just His attraction am I floating,

With affection and with ecstasy.

Soy una luciérnaga, la luz de la luna que bailo rodeando;

En el resplandor de Su profunda sabiduría me pierdo con frecuencia.

Solo por Su atracción estoy flotando,

Con afecto y con éxtasis.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3554 Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke