Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3515
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|E prabhát prabhu tomári krpáy
|Tomár priitir parash je pelo
Aruń álote jhalake
Se ki ár táre bhulite páre


Tamasáy ávari je vibhávarii
Páre ná páre ná


Rekhechilo sare gelo palake
Jyotsnáy nabhoniile mile theke


|By only Your grace, Lord, this morning
Balákár man bhare ki niiŕe
Coruscates a crimson light.


The night, veiling with gloomy darkness,
|One who got touch of Your love,
E'er thereafter that can she forget?


Had kept up, but in a moment went aside.
She cannot, she cannot.
|'''Solo por tu gracia, Señor, esta mañana'''
'''Brilla una luz carmesí.'''


'''La noche, velada por una sombría oscuridad ,'''
With moonlight upon blue sky it stays blended;


'''Se había mantenido, pero en un instante se apartó.'''
Does mind of a goose get sated in the nest?
|'''Quien ha tenido contacto con tu amor,'''
'''¿podrá olvidarlo después?'''
 
'''No puede, no puede.'''
 
'''Con la luz de la luna sobre el cielo azul permanece mezclado;'''
 
'''¿Se sacia la mente de un ganso en el nido?'''


|-
|-
|Ajánár sudhásáre priitiniśyanda
|Randhre randhre tumi je rayecho
Malay pavane bhásá makaranda
Niirandhra bale kichu ná rekhecho


Susmita cetanár cidánanda
Álok kańáy bhariyá diyecho


Eṋke dile kapáler tilake
Dyuloker dyuti parág bhare
|The Unknown's ambrosial essence, love's exudation–
|You've remained in every pore,
Afloat on the southern wind, honey of a blossom.
As naught You've kept impervious.


A sweetly smiling sensation's blissful cognition
You have been infusing light inside atoms;


Had traced the forehead's [[wikipedia:Tilaka|sandal stripe]].
Heavenly luster imbues the pollen.
|'''La esencia ambrosíaca de lo Desconocido, la exudación del amor,'''
|'''Has permanecido en cada orificio,'''
'''Flotando en el viento del sur, miel de una flor.'''
'''No has dejado nada impermeable.'''


'''La maravillosa percepción de una sensación dulcemente sonriente'''
'''Has infundido luz en el interior de los átomos;'''


'''Había trazado la línea de sándalo en la frente.'''
'''El brillo celestial impregna el polen.'''
|-
|-
|Din áse cale jáy baláká pákháy
|Mananer agocare lukiyecho
Háriye jáoyá smrti náŕá diye jáy
Jáhá bhávi nái táháo bhevecho


Páoyá ná-páoyár kathá ke táre shudháy
Kálákáler úrdhve rekhecho


Spandita jiivaner jamake
Cinmay rúpe amita kare
|On geese-flight wings, day comes and leaves;
|You've been hid beyond the reach of cogitation;
A stir do memories of yore continue giving.
What I do not even think, that too You have thought.


Who asks Him about getting and not getting
You've preserved above times good or inauspicious,


The bounds of vibrated life?
In form of Consciousness Embodied, a lightray immense.
|'''Sobre alas de gansos en vuelo, el día llega y se va;'''
|'''Te has ocultado más allá del alcance de la meditación;'''
'''Los recuerdos de antaño siguen causando conmoción.'''
'''Lo que ni siquiera pienso, tú también lo has pensado.'''


'''¿Quién le pregunta acerca de alcanzar y no alcanzar'''  
'''Te has mantenido por encima de los tiempos buenos o desfavorables,'''


'''Los límites de la vida vibrante?'''
'''En forma de Conciencia Encarnada, un rayo de luz inmenso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3514%20E%20PRABHA%27TA%20PRABHU%20TOMA%27RI%20KRPA%27Y.mp3 canción] E prabhát prabhu tomári krpáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3515%20TOMA%27R%20PRIITIR%20PARASHA%20JE%20PELO.mp3 canción] Tomár priitir parash je pelo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3514 E prabhát prabhu tomári krpáy]]
[[Canción 3515 Tomár priitir parash je pelo]]

Revisión del 06:17 23 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár priitir parash je pelo

Se ki ár táre bhulite páre

Páre ná páre ná

Jyotsnáy nabhoniile mile theke

Balákár man bhare ki niiŕe

One who got touch of Your love,

E'er thereafter that can she forget?

She cannot, she cannot.

With moonlight upon blue sky it stays blended;

Does mind of a goose get sated in the nest?

Quien ha tenido contacto con tu amor,

¿podrá olvidarlo después?

No puede, no puede.

Con la luz de la luna sobre el cielo azul permanece mezclado;

¿Se sacia la mente de un ganso en el nido?

Randhre randhre tumi je rayecho

Niirandhra bale kichu ná rekhecho

Álok kańáy bhariyá diyecho

Dyuloker dyuti parág bhare

You've remained in every pore,

As naught You've kept impervious.

You have been infusing light inside atoms;

Heavenly luster imbues the pollen.

Has permanecido en cada orificio,

No has dejado nada impermeable.

Has infundido luz en el interior de los átomos;

El brillo celestial impregna el polen.

Mananer agocare lukiyecho

Jáhá bhávi nái táháo bhevecho

Kálákáler úrdhve rekhecho

Cinmay rúpe amita kare

You've been hid beyond the reach of cogitation;

What I do not even think, that too You have thought.

You've preserved above times good or inauspicious,

In form of Consciousness Embodied, a lightray immense.

Te has ocultado más allá del alcance de la meditación;

Lo que ni siquiera pienso, tú también lo has pensado.

Te has mantenido por encima de los tiempos buenos o desfavorables,

En forma de Conciencia Encarnada, un rayo de luz inmenso.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár priitir parash je pelo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3515 Tomár priitir parash je pelo