Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3512 |
sandbox 3513 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási ki ná jáni ná | ||
Bhávte tomáy bhálo láge | |||
Áshá haye udbodhita | |||
Pákhná mele úrdhvaloke | |||
| | |I don't know if I love You; | ||
It feels good to muse on Thee. | |||
Hope having been launched, | |||
Unto Heaven it spreads wing. | |||
|''' | |'''No sé si te amo;''' | ||
''' | '''Se siente bien al meditar en Ti.''' | ||
''' | '''La esperanza, una vez lanzada,''' | ||
''' | '''Extiende sus alas hacia el cielo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Salája koraka ámár | ||
Tomár rauṋe hay ekákár | |||
Kamalkali nayan meli | |||
Jena tákáy súrjáloke | |||
| | |Bashful is my unblown blossom; | ||
It gets | It gets mixed with Your color. | ||
Lotus bud opening eyes, | |||
It's as if it looks at sunbeams. | |||
|''' | |'''Tímido es mi botón de flor;''' | ||
''' | '''Se mezcla con tu color.''' | ||
''' | '''El capullo de loto abriendo los ojos,''' | ||
''' | '''Es como si mirara los rayos del sol.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kaomudii kalápe jakhan | ||
Svapnamohe bhare bhuvan | |||
Man-alakár kunde takhan | |||
Tomár rańan phele d́hoke | |||
| | |When the moon's light is in profusion, | ||
The world fills with a dreamy infatuation. | |||
Then like a [[wikipedia:Jasminum_multiflorum|star jasmine]] of Providence mental, | |||
Your jingling resonance makes entry. | |||
|''' | |'''Cuando la luz de la luna es abundante,''' | ||
''' | '''El mundo se llena de un enamoramiento soñador.''' | ||
''' | '''Entonces, como un jazmín estrellado de la Providencia mental,''' | ||
''' | '''Tu resonancia tintineante hace su entrada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3513%20BHA%27LABA%27SI%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabási ki ná jáni ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3513 Bhálabási ki ná jáni ná]] | ||
Revisión del 06:02 23 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabási ki ná jáni ná
Bhávte tomáy bhálo láge Áshá haye udbodhita Pákhná mele úrdhvaloke |
I don't know if I love You;
It feels good to muse on Thee. Hope having been launched, Unto Heaven it spreads wing. |
No sé si te amo;
Se siente bien al meditar en Ti. La esperanza, una vez lanzada, Extiende sus alas hacia el cielo. |
| Salája koraka ámár
Tomár rauṋe hay ekákár Kamalkali nayan meli Jena tákáy súrjáloke |
Bashful is my unblown blossom;
It gets mixed with Your color. Lotus bud opening eyes, It's as if it looks at sunbeams. |
Tímido es mi botón de flor;
Se mezcla con tu color. El capullo de loto abriendo los ojos, Es como si mirara los rayos del sol. |
| Kaomudii kalápe jakhan
Svapnamohe bhare bhuvan Man-alakár kunde takhan Tomár rańan phele d́hoke |
When the moon's light is in profusion,
The world fills with a dreamy infatuation. Then like a star jasmine of Providence mental, Your jingling resonance makes entry. |
Cuando la luz de la luna es abundante,
El mundo se llena de un enamoramiento soñador. Entonces, como un jazmín estrellado de la Providencia mental, Tu resonancia tintineante hace su entrada. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabási ki ná jáni ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse