Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3564
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3565
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi náme rúpe rase
|Vrajer gopál cale jáy
Manane gahane niráláy
Kothá theke kotháy


Bhávera bhávanáy arúpa dyotanáy
Nrtyer tále nabhah mandrile


Srśt́i sthiti laye ájánáy
Smrtir pasará phele jáy


|I have wanted You in name, shape, and flavor,
|Vraja's Gopal is leaving–
In hard-to-reach thinking, in lonesome retreat...
From where unto where?


In existential thought, in meaning form-free,
To the beat of dance sky You made rumble;


In generation-operation-destruction, in mystery.
Heaps of memories go on dropping.
|'''Te he deseado en nombre, forma y sabor,'''
|'''El Gopal de Vraja se marcha...'''
'''En pensamientos difíciles de alcanzar, en retiros solitarios...'''
'''¿De dónde a dónde?'''


'''En pensamientos existenciales, en significados sin forma,'''
'''Al ritmo del cielo danzante, hiciste retumbar;'''


'''En generación-operación-destrucción, en misterio.'''
'''Montones de recuerdos siguen cayendo.'''


|-
|-
|Ogo karuńámay e kii liilá tava
|Jáni mor kánu jáy náko kabhu
Kśaneke kata bháuṋgo kata gaŕo nava
Hiyár antare sadá háse tabu


Kata kii je áse kata kii je jáy
Cokhe ná dekhiyá manane smariyá


Tomár carań pránter dhúláy
Káche ki dúre bojhá dáy
|What is this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], oh Mercy's Embodiment?
|I know my Kanu goes away never;
In an instant much You break, and much You make afresh
At the depths of heart He smiles nonetheless.


How many are the things that arrive, so many that leave,
Eyes not seeing, but recalling in cogitation,


In the dust at the outskirts of Your feet.
Hard is understanding whether far or near.
|'''¿Qué es este juego divino tuyo, oh Encarnación de la Misericordia?'''
|'''Sé que mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''nunca se va;'''
'''En un instante rompes mucho y creas mucho de nuevo.'''
'''En lo más profundo del corazón, Él sonríe sin embargo.'''


'''Cuántas son las cosas que llegan, tantas las que se van,'''
'''Los ojos no ven, pero recuerdan en la reflexión,'''


'''En el polvo a los pies de Tus pies.'''
'''Es difícil comprender si está lejos o cerca.'''
|-
|-
|Alakhaniraiṋjan tomár nám
|Bháv mishe jáy kata mahábháve
Aváuṋmanogocar tomáre prańám
Abháver bodh háráy svabháve


Tumi ádi sthiti tumii parińám
(Ámi) Kúl-hárá tarii akúlete ghuri


Tumi háso maner mańidoláy
Gokuler mana mańikáy
|[[wikipedia:Alakh_Niranjan|Unseen-Unblemished]] is Your name;
|Thought goes on merging into such great ideation;
Obeisance to You is beyond the mind-sense-speech range.
Lack's perception gets lost in its own disposition.


You are source, position, and final state;
I'm a boat its coast lost, shoreless do I rove,


You smile on psyche's jeweled swing.
Like a gem crafted of [[wikipedia:Gokul|Gokul]] mentality.
|'''Invisible e Inmaculado es Tu nombre;'''
|'''El pensamiento se fusiona con una idea tan grande;'''
'''La reverencia hacia Ti está más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.'''
'''La percepción de la carencia se pierde en su propia disposición.'''


'''Tú eres la fuente, la posición y el estado final;'''
'''Soy un barco que ha perdido su costa, vago sin orillas,'''


'''Sonríes en el columpio enjoyado de la psique.'''
'''Como una gema tallada con la mentalidad de Gokul.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3564%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20NA%27ME%20RU%27PE%20RASE.mp3 canción] Tomáre ceyechi náme rúpe rase cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3565%20BRAJER%20GOPA%27L%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Vrajer gopál cale jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3564 Tomáre ceyechi náme rúpe rase]]
[[Canción 3565 Vrajer gopál cale jáy]]

Revisión del 18:27 19 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vrajer gopál cale jáy

Kothá theke kotháy

Nrtyer tále nabhah mandrile

Smrtir pasará phele jáy

Vraja's Gopal is leaving–

From where unto where?

To the beat of dance sky You made rumble;

Heaps of memories go on dropping.

El Gopal de Vraja se marcha...

¿De dónde a dónde?

Al ritmo del cielo danzante, hiciste retumbar;

Montones de recuerdos siguen cayendo.

Jáni mor kánu jáy náko kabhu

Hiyár antare sadá háse tabu

Cokhe ná dekhiyá manane smariyá

Káche ki dúre bojhá dáy

I know my Kanu goes away never;

At the depths of heart He smiles nonetheless.

Eyes not seeing, but recalling in cogitation,

Hard is understanding whether far or near.

Sé que mi Kanu[nb 2] nunca se va;

En lo más profundo del corazón, Él sonríe sin embargo.

Los ojos no ven, pero recuerdan en la reflexión,

Es difícil comprender si está lejos o cerca.

Bháv mishe jáy kata mahábháve

Abháver bodh háráy svabháve

(Ámi) Kúl-hárá tarii akúlete ghuri

Gokuler mana mańikáy

Thought goes on merging into such great ideation;

Lack's perception gets lost in its own disposition.

I'm a boat its coast lost, shoreless do I rove,

Like a gem crafted of Gokul mentality.

El pensamiento se fusiona con una idea tan grande;

La percepción de la carencia se pierde en su propia disposición.

Soy un barco que ha perdido su costa, vago sin orillas,

Como una gema tallada con la mentalidad de Gokul.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».

Grabaciones

  • Escucha la canción Vrajer gopál cale jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3565 Vrajer gopál cale jáy