Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3496 |
sandbox 3561 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vrndávaner máńik kánu | ||
Kotháy gele moder phele | |||
Nanda pitá má jashodá | |||
Dhenu veńu giye bhule | |||
| | |Oh Kanu, the ruby of Vrndavan, | ||
You | You went where, ourselves having left– | ||
Father [[wikipedia:Nandagopa|Nanda]] and Ma [[wikipedia:Yashoda|Jashoda]], | |||
Milch cow and [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]], having forgotten. | |||
|''' | |'''Oh Kanu,'''<ref group="nb">Kanu es un afectuoso nombre de Krsna cuando era niño que significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''rubí de Vrndavan,''' | ||
''' | '''Te fuiste a donde nosotros nos habíamos ido,''' | ||
''' | '''Olvidando al padre Nanda y a Ma Jashoda,''' | ||
''' | '''A la vaca lechera y a la flauta de caña.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jamuná áj ekelá dháy | ||
Kadam taru phul ná phot́áy | |||
Tamál tale bháuṋgá gokule | |||
Kálor álo ár ná dole | |||
| | |Today, the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] races unaccompanied; | ||
Blooms not the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba]], blossom and tree. | |||
Underneath the [https://www.wisdomlib.org/concept/tamala-tree tamal] at a [[wikipedia:Gokul|Gokul]] moody, | |||
No longer sways the light-ray of duskiness. | |||
|''' | |'''Hoy, el Jamuna corre sin compañía;''' | ||
''' | '''No florecen ni el kadamba, ni las flores, ni los árboles.''' | ||
''' | '''Bajo el tamal, en un Gokul melancólico,''' | ||
''' | '''Ya no se mece el rayo de luz del crepúsculo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Moder jiivan tumi-i shyámaráy | ||
Tumi gele sab cale jáy | |||
(Áj) Veńuvane govardhane | |||
Keu ná tákáy áṋkhi mele | |||
| | |Our life, only You are the Dark King; | ||
With You gone, goes away everything. | |||
Today at [[wikipedia:Govardhan|Govardhan]], in the bamboo forest, | |||
No one looks with eyes open. | |||
|'''En | |'''En nuestra vida, solo tú eres el Rey Oscuro;'''<ref group="nb">Shyamaray es otro nombre del joven Vraja Krśńa. Significa «príncipe oscuro» o «rey oscuro».</ref> | ||
''' | '''Con tu partida, todo se va.''' | ||
''' | '''Hoy en Govardhan, en el bosque de bambú,''' | ||
''' | '''Nadie mira con los ojos abiertos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3561%20VRNDA%27BANER%20MA%27N%27IK%20KA%27N%27U%20KOTHA%27Y%20GELE.mp3 canción] Vrndávaner máńik kánu cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3561 Vrndávaner máńik kánu]] | ||
Revisión del 23:07 17 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vrndávaner máńik kánu
Kotháy gele moder phele Nanda pitá má jashodá Dhenu veńu giye bhule |
Oh Kanu, the ruby of Vrndavan,
You went where, ourselves having left– Milch cow and reed pipe, having forgotten. |
Oh Kanu,[nb 2] rubí de Vrndavan,
Te fuiste a donde nosotros nos habíamos ido, Olvidando al padre Nanda y a Ma Jashoda, A la vaca lechera y a la flauta de caña. |
| Jamuná áj ekelá dháy
Kadam taru phul ná phot́áy Tamál tale bháuṋgá gokule Kálor álo ár ná dole |
Today, the Jamuna races unaccompanied;
Blooms not the kadamba, blossom and tree. Underneath the tamal at a Gokul moody, No longer sways the light-ray of duskiness. |
Hoy, el Jamuna corre sin compañía;
No florecen ni el kadamba, ni las flores, ni los árboles. Bajo el tamal, en un Gokul melancólico, Ya no se mece el rayo de luz del crepúsculo. |
| Moder jiivan tumi-i shyámaráy
Tumi gele sab cale jáy (Áj) Veńuvane govardhane Keu ná tákáy áṋkhi mele |
Our life, only You are the Dark King;
With You gone, goes away everything. Today at Govardhan, in the bamboo forest, No one looks with eyes open. |
En nuestra vida, solo tú eres el Rey Oscuro;[nb 3]
Con tu partida, todo se va. Hoy en Govardhan, en el bosque de bambú, Nadie mira con los ojos abiertos. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Vrndávaner máńik kánu cantada por Soumen Das en Sarkarverse