Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3480
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esecho páshe esecho<ref group="nb">En la notación original, esta línea, que también es el estribillo, aparece al principio de la primera estrofa y no al final (como se canta incorrectamente en la única grabación disponible en la actualidad).</ref>
|Svapnamay e jyotsnáy
Madhumáse páshe esecho (tumi)
Áveshe dhará bhese jáy


Mor malinatá jata ávilatá
Svapnamay e jyotsnáy


Asheśe sariye diyecho
Maner mukure práńiinatá bhare


|You have come by my side, You've appeared;
Kon se máyáy náce gáy
You've arrived alongside in [[wikipedia:Chaitra|month of Spring.]]


My dirtiness, my filthiness,
Bhese jáy dhará bhese jáy


Withdrawn endlessly You've let be.
|Under this moonlight dreamy,
|'''Has venido a mi lado, has aparecido;'''
Earth floats on with rapt psyche,
'''Has llegado junto a mí en el mes de primavera.'''


'''Mi suciedad, mi inmundicia,'''
Under this moonlight dreamy.


'''Has dejado que se retiren sin cesar.'''
Full of zest upon the mental mirror,
 
By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it dance and sing,
 
Earth floats along, it goes on floating.
|'''Bajo esta luz de luna de ensueño,'''
'''La Tierra flota con la psyche embelesada,'''
 
'''Bajo esta luz de luna de ensueño.'''
 
'''Llena de entusiasmo en el espejo mental,'''
 
'''Por cuya magia baila y canta,'''
 
'''La Tierra flota, sigue flotando.'''


|-
|-
|Dhúlir sheje ghume chilum ámi
|Agádh atal mor priyatama
Ámáre tulite neve ele tumi
Athaca se je antaratama


Sumukhe cáláo divasajámii
Madhurimá májhe madhuratama


Satata sauṋge rayecho
Surajhaḿkáre múracháy
|I had been aslumber on a bed of dust;
|Unfathomably deep is my Most Beloved;
You came below to lift me up.
Yet He is the innermost, nonetheless.


Day and night You propel to the fore;
Sweetest amid a great sweetness,


Always You've remained in company.
He makes faint by a chiming melody.
|'''Había estado dormido en un lecho de polvo;'''
|'''Inmensamente profundo es mi mas Amado;'''
'''Viniste abajo para levantarme.'''
'''Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante.'''


'''Día y noche impulsas hacia adelante;'''
'''El más dulce entre una gran dulzura,'''


'''Siempre has permanecido en compañía.'''
'''Él hace desmayar con una melodía resonante.'''
|-
|-
|Acená atithi ajáná pathik
|Eso ná baleo rodhite ná pári
Práńer ceyeo tumi je adhik
Eso baliyáo ánáte je nári


Áṋkhipallave jánáo kśańik
Áṋkhir sumukhe bháve táre heri


Mor káche kibá peyecho
Mandrita manamańikáy
|The Traveler unknown, Welcome Guest unfamiliar,
|Come even when unasked, I can't prevent that;
Even than life itself You are much more.
When asking too please arrive , fetch I can't.


For a brief moment upon eyelids do inform:
Before eyes and in thought, His sight I catch


Is it so that You've received my proximity!
In the jewel of my mind, rumbling.
|'''El Viajero desconocido, da la bienvenida al Huésped desconocido,'''
|'''Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;'''
'''Eres mucho más que la vida misma.'''
'''Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo.'''


'''Por un breve instante, mis párpados me revelan:'''
'''Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada'''


'''¡Que Tú has recibido mi proximidad!'''
'''En la joya de mi mente, retumbando.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 81:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3479%20TUMI%20MADHUMA%27SE%20PA%27SHE%20ESECHO.mp3 canción] Esecho páshe esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3480%20SVAPNAMAY%20E%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3479 Esecho páshe esecho]]
[[Canción 3480 Svapnamay e jyotsnáy]]

Revisión del 04:07 9 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapnamay e jyotsnáy

Áveshe dhará bhese jáy

Svapnamay e jyotsnáy

Maner mukure práńiinatá bhare

Kon se máyáy náce gáy

Bhese jáy dhará bhese jáy

Under this moonlight dreamy,

Earth floats on with rapt psyche,

Under this moonlight dreamy.

Full of zest upon the mental mirror,

By which magic does it dance and sing,

Earth floats along, it goes on floating.

Bajo esta luz de luna de ensueño,

La Tierra flota con la psyche embelesada,

Bajo esta luz de luna de ensueño.

Llena de entusiasmo en el espejo mental,

Por cuya magia baila y canta,

La Tierra flota, sigue flotando.

Agádh atal mor priyatama

Athaca se je antaratama

Madhurimá májhe madhuratama

Surajhaḿkáre múracháy

Unfathomably deep is my Most Beloved;

Yet He is the innermost, nonetheless.

Sweetest amid a great sweetness,

He makes faint by a chiming melody.

Inmensamente profundo es mi mas Amado;

Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante.

El más dulce entre una gran dulzura,

Él hace desmayar con una melodía resonante.

Eso ná baleo rodhite ná pári

Eso baliyáo ánáte je nári

Áṋkhir sumukhe bháve táre heri

Mandrita manamańikáy

Come even when unasked, I can't prevent that;

When asking too please arrive , fetch I can't.

Before eyes and in thought, His sight I catch

In the jewel of my mind, rumbling.

Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;

Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo.

Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada

En la joya de mi mente, retumbando.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3480 Svapnamay e jyotsnáy