Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3472 |
sandbox 3473 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ei) Puśpita kadambatale | ||
Chilum áṋkhijale | |||
Dardur sane vijanásane | |||
Basechilum virale | |||
| | |Under this same blossoming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Cadamba tree]], | ||
I had been in tears. | |||
Along with the frogs, on a solitary seat, | |||
I'd sat at a space lonely. | |||
|''' | |'''Bajo este mismo árbol Cadamba en flor,''' | ||
''' | '''Yo había estado llorando.''' | ||
''' | '''Junto con las ranas, en un asiento solitario,''' | ||
''' | '''Me había sentado en un espacio solitario.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Megh d́eke jáy mayúre nácáy | ||
Svapna vijaŕita man jhalakáy | |||
Kár priitiri ráge ajáná anuráge | |||
Hatásh citta mor ucchale | |||
| | |A cloud goes on calling and makes the peacock dance; | ||
A dream-entwined mind does flash. | |||
By Whose loving affection, through an unknown liking, | |||
Surges my dispirited psyche? | |||
|''' | |'''Una nube sigue llamando y hace bailar al pavo real;''' | ||
''' | '''Una mente entrelazada con sueños destella.''' | ||
''' | '''¿Por cuyo amoroso afecto, a través de un gusto desconocido,''' | ||
''' | '''Surge mi psique abatida?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ketakii parág bháse anile | ||
Júthii parimal háse nava salile | |||
Jata ruddha dvár chilo ámár | |||
Palake khulilo kár mantrabale | |||
| | |Pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] is afloat on the breeze; | ||
With new tears a [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|jui jasmine]] fragrance beams. | |||
However many closed doors had belonged to me, | |||
By power of Whose mantra, they opened in a wink! | |||
|''' | |'''El polen de la palmera flota en la brisa;''' | ||
''' | '''Con nuevas lágrimas, una fragancia de jazmín jui resplandece.''' | ||
''' | '''Sin embargo muchas puertas cerradas me habían pertenecido,''' | ||
''' | '''¡Por el poder de cuyo mantra, se abrieron en un abrir y cerrar de ojos!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3473%20EI%20PUS%27PATA%20KADAMBATALE%20CHILUM.mp3 canción] Ei puśpita kadambatale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3473 Ei puśpita kadambatale]] | ||
Revisión del 07:02 6 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Puśpita kadambatale
Chilum áṋkhijale Dardur sane vijanásane Basechilum virale |
Under this same blossoming Cadamba tree,
I had been in tears. Along with the frogs, on a solitary seat, I'd sat at a space lonely. |
Bajo este mismo árbol Cadamba en flor,
Yo había estado llorando. Junto con las ranas, en un asiento solitario, Me había sentado en un espacio solitario. |
| Megh d́eke jáy mayúre nácáy
Svapna vijaŕita man jhalakáy Kár priitiri ráge ajáná anuráge Hatásh citta mor ucchale |
A cloud goes on calling and makes the peacock dance;
A dream-entwined mind does flash. By Whose loving affection, through an unknown liking, Surges my dispirited psyche? |
Una nube sigue llamando y hace bailar al pavo real;
Una mente entrelazada con sueños destella. ¿Por cuyo amoroso afecto, a través de un gusto desconocido, Surge mi psique abatida? |
| Ketakii parág bháse anile
Júthii parimal háse nava salile Jata ruddha dvár chilo ámár Palake khulilo kár mantrabale |
Pollen of screwpine is afloat on the breeze;
With new tears a jui jasmine fragrance beams. However many closed doors had belonged to me, By power of Whose mantra, they opened in a wink! |
El polen de la palmera flota en la brisa;
Con nuevas lágrimas, una fragancia de jazmín jui resplandece. Sin embargo muchas puertas cerradas me habían pertenecido, ¡Por el poder de cuyo mantra, se abrieron en un abrir y cerrar de ojos! |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ei puśpita kadambatale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse