Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3529 |
sandbox 3530 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ei) Tamasácchanna dharáy | ||
Álo niye eso práńe práńe mesho | |||
Sabe adhiir ágrahe tava ásá-patha cáhe | |||
Mrdu hese marme baso | |||
|To this same gloomy earth, | |||
Bringing light, please come; mingle with every heart. | |||
Earnest and anxious, all watch Your path of advent; | |||
At core please be seated, smiling sweet and soft. | |||
|'''A esta misma tierra sombría,''' | |||
'''Trae luz, por favor, ven; mézclate con cada corazón.''' | |||
'''Con fervor y ansiedad, todos observan Tu camino de advenimiento;''' | |||
'''En el centro, por favor, siéntate, sonriendo dulce y suavemente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata jug ket́e geche áṋdhár e dhará pare | ||
Bhayál bhrukut́i kata ághát heneche táre | |||
Raktakśayii rańe jujheche báre báre | |||
Priiti mamatáy udbháso | |||
| | |This dark earth, on it have passed many ages; | ||
By many fearsome scowls it has been wounded. | |||
Time and again in warfare bloody it has contended; | |||
Now please radiate love and affection. | |||
|''' | |'''Esta tierra oscura, sobre ella han pasado muchas edades;''' | ||
''' | '''Ha sido herida por muchos ceños fruncidos temibles.''' | ||
''' | '''Una y otra vez ha luchado en guerras sangrientas;''' | ||
''' | '''Ahora, por favor, irradia amor y afecto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ár nay ogo prabhu anek liilá karecho | ||
Liilár mádhurii niye ájo kena dúre ácho | |||
Nandana candane kuliishe kena d́hekecho | |||
Jadi sabe bhálabáso | |||
|You | |No more, Lord, Sport You've done quite enough; | ||
With sweetness of Liila, why are You still so far off? | |||
By lightning have You hidden sandalwood for what reason, | |||
You | When You cherish everyone. | ||
|'''No | |'''No más, Señor, ya has jugado bastante;''' | ||
''' | '''Con la dulzura de Liila, ¿por qué sigues tan lejos?''' | ||
''' | '''¿Por qué has ocultado el sándalo con un rayo,''' | ||
''' | '''Cuando aprecias a todos?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3530%20EI%20TAMASA%27CCHANNA%20DHARA%27Y%20A%27LO%20NIYE%20ESO.mp3 canción] Ei tamasácchanna dharáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3530 Ei tamasácchanna dharáy]] | ||
Revisión del 05:50 5 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Tamasácchanna dharáy
Álo niye eso práńe práńe mesho Sabe adhiir ágrahe tava ásá-patha cáhe Mrdu hese marme baso |
To this same gloomy earth,
Bringing light, please come; mingle with every heart. Earnest and anxious, all watch Your path of advent; At core please be seated, smiling sweet and soft. |
A esta misma tierra sombría,
Trae luz, por favor, ven; mézclate con cada corazón. Con fervor y ansiedad, todos observan Tu camino de advenimiento; En el centro, por favor, siéntate, sonriendo dulce y suavemente. |
| Kata jug ket́e geche áṋdhár e dhará pare
Bhayál bhrukut́i kata ághát heneche táre Raktakśayii rańe jujheche báre báre Priiti mamatáy udbháso |
This dark earth, on it have passed many ages;
By many fearsome scowls it has been wounded. Time and again in warfare bloody it has contended; Now please radiate love and affection. |
Esta tierra oscura, sobre ella han pasado muchas edades;
Ha sido herida por muchos ceños fruncidos temibles. Una y otra vez ha luchado en guerras sangrientas; Ahora, por favor, irradia amor y afecto. |
| Ár nay ogo prabhu anek liilá karecho
Liilár mádhurii niye ájo kena dúre ácho Nandana candane kuliishe kena d́hekecho Jadi sabe bhálabáso |
No more, Lord, Sport You've done quite enough;
With sweetness of Liila, why are You still so far off? By lightning have You hidden sandalwood for what reason, When You cherish everyone. |
No más, Señor, ya has jugado bastante;
Con la dulzura de Liila, ¿por qué sigues tan lejos? ¿Por qué has ocultado el sándalo con un rayo, Cuando aprecias a todos? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ei tamasácchanna dharáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse