Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3526
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3527
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Báṋdhan chiṋŕe beriye elum
|Ámár tare akátare kii ná diyecho
Kabe kena ke jáne
Kii ná diyecho (go prabhu)


Ke jáne go ke jáne
Bhávjagate alakśyete


Ke jáne konkháne
Ese basecho


Kon máyáy cáoyá páoyáy
|For my sake what haven't You given abundantly?
What haven't You doled, oh Lord!


Cáini kona mukhapáne
In the realm of thought, at a place invisible,


|Tearing chains apart, out I came;
Having come, You've taken seat.
Who's aware of when and why?
|'''Por mi bien, ¿qué no me has dado en abundancia?'''
'''¿Qué no me has concedido, oh Señor?'''


Oh who knows, who does realize,
'''En el reino del pensamiento, en un lugar invisible,'''


Anywhere, does anyone recognize?
'''has venido y te has sentado.'''


By some magic in regard to want-and-gain,
|-
|Kaite kathá mari láje
Kii chilo mor áj kii áche


I looked not at any face.
(Chilum) Dhulor pare hatádare
|'''Rompiendo cadenas, salí;'''
'''¿Quién sabe cuándo y por qué?'''


'''Oh, quién sabe, quién se da cuenta,'''
Káche t́enecho
|I suffer shame to say a word;
Today what's mine of what had been?


'''¿Alguien lo reconoce en algún lugar?'''
In the dust, I'd been neglected;


'''Por alguna magia relacionada con el deseo y la ganancia,'''
You have tugged me near.
|'''Me avergüenza decir una palabra;'''
'''hoy, ¿qué me queda de lo que tenía?'''


'''No miré a ningún rostro.'''
'''En el polvo, había sido abandonado;'''


'''tú me has acercado a ti.'''
|-
|-
|Shuńiniko káro anurodh
|Maner májhe chilo ná rúp
Mánini kono pratirodh
Jvaleni diip sugandhidhúp
 
Keu baleche matta abodh
 
Tulini se kathá práńe


Ánini tá manane
(Chilum) Bhayál ráte tamisráte
|I listened not to the plea of anybody;
No obstruction did I heed.


Those who've said "foolish and frenzied",
Kole tulecho
|Amid the mind had been no form;
Lit I not a perfumed resin or torch.


I did not take that talk to heart;
Fearsome I'd been on a night dismal and dim;


I did not pay it any mind.
Onto lap You've lifted me.
|'''No escuché la súplica de nadie;'''
|'''En medio de la mente no había forma;'''
'''No presté atención a ningún obstáculo.'''
'''No encendí una resina perfumada ni una antorcha.'''


'''A aquellos que dijeron «tonto y frenético»,'''
'''Había estado temeroso en una noche lúgubre y oscura;'''


'''no les hice caso;'''
'''Me has levantado en tu regazo.'''
 
'''no les presté atención.'''
|-
|-
|Kśudra diye brhat pelum
|Áj bujhechi sabi tomár
Rtera nágarik halum
Eká tumii sárátsár
 
Páoná sabi bhásiye dilum
 
Vishvapráńer ujáne
 
Prati paler prasúne
|By paltry means I obtained the Great;
A resident of Truth I became.


All that I'm due I let float away
(Mor) Ektáráte niirav práte


Upon the cosmic soul's high tide,
Gáne hesecho
|Today I've realized that all is Thine;
Just You alone, the gist most sublime.


In the bud of every trice.
On my [[wikipedia:Ektara|one-stringed]] lyre on a morning quiet, ,
|'''Con medios insignificantes obtuve lo Grande;'''
'''me convertí en un residente de la Verdad.'''


'''Todo lo que me corresponde lo dejé flotar'''
Within song You have beamed.
|'''Hoy me he dado cuenta de que todo es tuyo;'''
'''Solo tú, la esencia más sublime.'''


'''sobre la marea alta del alma cósmica,'''
'''En mi lira de una sola cuerda, en una mañana tranquila,'''


'''en el brote de cada instante.'''
'''Dentro de la canción, has brillado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 93: Línea 88:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3526%20BA%27NDHAN%20CHIR%27E%20BERIYE%20ELUM.mp3 canción] Báṋdhan chiṋŕe beriye elum cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3527%20A%27MA%27R%20TARE%20AKA%27TARE.mp3 canción] Ámár tare akátare kii ná diyecho cantada por Anup Jalota en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3527%20A%27MA%27R%20TARE%20AKA%27TARE%202.mp3 canción] Ámár tare akátare kii ná diyecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3526 Báṋdhan chiṋŕe beriye elum]]
[[Canción 3527 Ámár tare akátare kii ná diyecho]]

Revisión del 06:36 4 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár tare akátare kii ná diyecho

Kii ná diyecho (go prabhu)

Bhávjagate alakśyete

Ese basecho

For my sake what haven't You given abundantly?

What haven't You doled, oh Lord!

In the realm of thought, at a place invisible,

Having come, You've taken seat.

Por mi bien, ¿qué no me has dado en abundancia?

¿Qué no me has concedido, oh Señor?

En el reino del pensamiento, en un lugar invisible,

has venido y te has sentado.

Kaite kathá mari láje

Kii chilo mor áj kii áche

(Chilum) Dhulor pare hatádare

Káche t́enecho

I suffer shame to say a word;

Today what's mine of what had been?

In the dust, I'd been neglected;

You have tugged me near.

Me avergüenza decir una palabra;

hoy, ¿qué me queda de lo que tenía?

En el polvo, había sido abandonado;

tú me has acercado a ti.

Maner májhe chilo ná rúp

Jvaleni diip sugandhidhúp

(Chilum) Bhayál ráte tamisráte

Kole tulecho

Amid the mind had been no form;

Lit I not a perfumed resin or torch.

Fearsome I'd been on a night dismal and dim;

Onto lap You've lifted me.

En medio de la mente no había forma;

No encendí una resina perfumada ni una antorcha.

Había estado temeroso en una noche lúgubre y oscura;

Me has levantado en tu regazo.

Áj bujhechi sabi tomár

Eká tumii sárátsár

(Mor) Ektáráte niirav práte

Gáne hesecho

Today I've realized that all is Thine;

Just You alone, the gist most sublime.

On my one-stringed lyre on a morning quiet, ,

Within song You have beamed.

Hoy me he dado cuenta de que todo es tuyo;

Solo tú, la esencia más sublime.

En mi lira de una sola cuerda, en una mañana tranquila,

Dentro de la canción, has brillado.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár tare akátare kii ná diyecho cantada por Anup Jalota en Sarkarverse
  • Escucha la canción Ámár tare akátare kii ná diyecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3527 Ámár tare akátare kii ná diyecho