Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3543
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3544
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kavośńa prabháte kuńd́ala girite
|Ajánáy chile jáná májhe ele
Eki rúpe ese gele ogo manohar
Tabu katat́uku jániyáchi (ámi)


Maneri gahane susnigdha pavane
Jabe jata jáni tata náhi jáni


Náŕá diye dile vicitra sundar
Ajánár ákár báŕiyechi


|On a lukewarm morning, earring in hills,
|In the unknown You had been, amid the known You appeared;
Oh the Enchanting One, You did appear.
Nonetheless, how much have I learned?


At my mental alcove, by a sweet and gentle wind
When as much as I know, that much I do not discern,


Having made a stir, You gave multicolored beauty.
A form of ignorance I have augmented.
|'''En una mañana templada, entre las colinas,'''
|'''En lo desconocido habías estado, en medio de lo conocido apareciste;'''
'''Oh, Encantador, apareciste.'''
'''Sin embargo, ¿cuánto he aprendido?'''


'''En mi rincón mental, con un viento dulce y suave,'''
'''Cuando tanto como sé, tanto no discierno,'''


'''Tras causar revuelo, me regalaste una belleza multicolor.'''
'''Una forma de ignorancia he aumentado.'''


|-
|-
|Práńávege saḿvege tumi atul
|Kusumasuvása jaladeri kálo
Spandita kare dáo jiivaner múl
Girir garimá práńe láge bhálo


Atal anal dole tomári abjadale
Man bheve jáy thai náhi páy


Jáná ná-jánáy tumi ciracitacor
Kena ei bhálabásiyáchi
|Through excitement and anxiety, You are unparalleled;
|The cloud's ebony, a flower's sweet scent,
The Root of Existence, You make all things vibrated.
Mountain's greatness, in life good they're felt.


An abysmal fire dangles from just Your lotus petals;
Mind goes on contemplating, limit it finds not;


For both known and unknown, You're the Eternal Mind-Thief.
Why of these especially, fond have I been?
|'''Entre la emoción y la ansiedad, no tienes parangón;'''
|'''El ébano de la nube, el dulce aroma de una flor,'''
'''Raíz de la existencia, haces vibrar todas las cosas.'''
'''La grandeza de la montaña, en la vida se sienten bien.'''


'''Un fuego abismal cuelga de tus pétalos de loto;'''
'''La mente sigue contemplando, no encuentra límites;'''


'''Tanto para lo conocido como para lo desconocido, eres el eterno ladrón de mentes.'''
'''¿Por qué me han gustado especialmente estas cosas?'''
|-
|-
|Háriye phelechilum nijeke
|Tomáke dekhini nikat́e páini
Jaŕer tandrá ghore bhese kuhake
Mana vedii pare sájáte párini


Áji tava karuńáy samvit jhalakáy
Tabu shatadháy áshá chut́e jáy


Tomákei shudhu cái aváuṋmanogocar
Tomáke t́ánite káchákáchi
|My own self had I relinquished,
|I observed You not, proximate I didn't discover;
Adrift in matter's stupor, its dark magic.
I was unable to adorn You upon the mind's altar.


Today by Your kindness awakening glows;
And yet in a hundred manners hope races on


You alone do I crave, beyond reach of mind-sense-speech.
To entice You adjacent, close by to allure.
|'''Había renunciado a mi propio yo,'''
|'''No te observé, no descubrí lo cercano;'''
'''A la deriva en el estupor de la materia, su magia oscura.'''
'''Fui incapaz de adornarte en el altar de la mente.'''


'''Hoy, gracias a tu bondad, el despertar brilla;'''
'''Y, sin embargo, de cien maneras, la esperanza corre'''


'''Solo te anhelo a ti, más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.'''
'''Para atraerte, para seducirte, para acercarte.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3543%20KAVOS%27N%27A%20PRABHA%27TE%20KUND%27ALA%20GIRITE.mp3 canción] Kavośńa prabháte kuńd́ala girite cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3544%20AJA%27NA%27Y%20CHILE%20JA%27NA%27%20MA%27JHE%20ELE.mp3 canción] Ajánáy chile jáná májhe ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3543 Kavośńa prabháte kuńd́ala girite]]
[[Canción 3544 Ajánáy chile jáná májhe ele]]

Revisión del 07:14 30 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajánáy chile jáná májhe ele

Tabu katat́uku jániyáchi (ámi)

Jabe jata jáni tata náhi jáni

Ajánár ákár báŕiyechi

In the unknown You had been, amid the known You appeared;

Nonetheless, how much have I learned?

When as much as I know, that much I do not discern,

A form of ignorance I have augmented.

En lo desconocido habías estado, en medio de lo conocido apareciste;

Sin embargo, ¿cuánto he aprendido?

Cuando tanto como sé, tanto no discierno,

Una forma de ignorancia he aumentado.

Kusumasuvása jaladeri kálo

Girir garimá práńe láge bhálo

Man bheve jáy thai náhi páy

Kena ei bhálabásiyáchi

The cloud's ebony, a flower's sweet scent,

Mountain's greatness, in life good they're felt.

Mind goes on contemplating, limit it finds not;

Why of these especially, fond have I been?

El ébano de la nube, el dulce aroma de una flor,

La grandeza de la montaña, en la vida se sienten bien.

La mente sigue contemplando, no encuentra límites;

¿Por qué me han gustado especialmente estas cosas?

Tomáke dekhini nikat́e páini

Mana vedii pare sájáte párini

Tabu shatadháy áshá chut́e jáy

Tomáke t́ánite káchákáchi

I observed You not, proximate I didn't discover;

I was unable to adorn You upon the mind's altar.

And yet in a hundred manners hope races on

To entice You adjacent, close by to allure.

No te observé, no descubrí lo cercano;

Fui incapaz de adornarte en el altar de la mente.

Y, sin embargo, de cien maneras, la esperanza corre

Para atraerte, para seducirte, para acercarte.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajánáy chile jáná májhe ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3544 Ajánáy chile jáná májhe ele