Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3541 |
sandbox 3542 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke vijane ceyechilum | ||
Vishvasabháy chile páini eká (tumi) | |||
Prati palake mane bhevechilum | |||
Hrdaye dhare nobo pele dekhá | |||
| | |Yourself in seclusion I had wanted, | ||
But You'd been in global meets; I got not solitary. | |||
In my mind every moment I'd imagined | |||
If sight be attained, in heart I will take and cling. | |||
|''' | |'''Te quería a ti en soledad,''' | ||
''' | '''pero tú estabas en reuniones globales; no conseguí estar solo.''' | ||
''' | '''En mi mente, cada momento que había imaginado,''' | ||
''' | '''si se alcanza la vista, en mi corazón lo tomaré y me aferraré.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhule gechi din sál bhulechi tithi | ||
Káṋdiyá ket́eche kata diirgha ráti | |||
Tomár tare kata geyechi giiti | |||
Sahaj saral mane biná shauṋká | |||
| | |I've forgotten age, I've forgotten days auspicious; | ||
Crying have I gotten through many nights long. | |||
For Your sake, I have sung so many songs; | |||
With simple and guile-free mind, absent fear. | |||
|''' | |'''He olvidado la edad, he olvidado los días auspiciosos;''' | ||
''' | '''he llorado durante muchas noches largas.''' | ||
''' | '''Por ti, he cantado tantas canciones;''' | ||
''' | '''Con una mente sencilla y sin engaños, sin miedo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áji e krśńá ráte jhaŕe jhaiṋjháy | ||
Ashani nipáte jabe práń keṋpe jáy | |||
Káche ele dhará dile ei niráláy | |||
Spandita kare mor citi-alaká | |||
| | |Today, neath gale and thunderstorm on this black night | ||
Struck by lightning, when tremulous becomes the mind, | |||
Then You came nigh, surrendered at this lonely site– | |||
My psychic paradise, made palpitating. | |||
|''' | |'''Hoy, bajo el vendaval y la tormenta en esta noche negra,''' | ||
''' | '''Golpeado por un rayo, cuando la mente se vuelve temblorosa,''' | ||
''' | '''Entonces te acercaste, te rendiste en este lugar solitario,''' | ||
''' | '''Mi paraíso psíquico, que se aceleró.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3542%20TOMA%27KE%20VIJANE%20CEYECHILUM.mp3 canción] Tomáke vijane ceyechilum cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3542 Tomáke vijane ceyechilum]] | ||
Revisión del 05:52 29 ene 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke vijane ceyechilum
Vishvasabháy chile páini eká (tumi) Prati palake mane bhevechilum Hrdaye dhare nobo pele dekhá |
Yourself in seclusion I had wanted,
But You'd been in global meets; I got not solitary. In my mind every moment I'd imagined If sight be attained, in heart I will take and cling. |
Te quería a ti en soledad,
pero tú estabas en reuniones globales; no conseguí estar solo. En mi mente, cada momento que había imaginado, si se alcanza la vista, en mi corazón lo tomaré y me aferraré. |
| Bhule gechi din sál bhulechi tithi
Káṋdiyá ket́eche kata diirgha ráti Tomár tare kata geyechi giiti Sahaj saral mane biná shauṋká |
I've forgotten age, I've forgotten days auspicious;
Crying have I gotten through many nights long. For Your sake, I have sung so many songs; With simple and guile-free mind, absent fear. |
He olvidado la edad, he olvidado los días auspiciosos;
he llorado durante muchas noches largas. Por ti, he cantado tantas canciones; Con una mente sencilla y sin engaños, sin miedo. |
| Áji e krśńá ráte jhaŕe jhaiṋjháy
Ashani nipáte jabe práń keṋpe jáy Káche ele dhará dile ei niráláy Spandita kare mor citi-alaká |
Today, neath gale and thunderstorm on this black night
Struck by lightning, when tremulous becomes the mind, Then You came nigh, surrendered at this lonely site– My psychic paradise, made palpitating. |
Hoy, bajo el vendaval y la tormenta en esta noche negra,
Golpeado por un rayo, cuando la mente se vuelve temblorosa, Entonces te acercaste, te rendiste en este lugar solitario, Mi paraíso psíquico, que se aceleró. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke vijane ceyechilum cantada por Soumen Das en Sarkarverse