Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3417
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3418
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhuleo jáy ná bholá tomáy
|Jyotsná ráte manaviithite
Bhuleo jáy ná bholá
Gán geye jái káńe káńe


Maner májhe lukiye ácho
E gán ámár nay vyathábhár


Karecho utalá
Áche se bhará sure táne


|With You even forgot, ignoring does not succeed;
|On a moonlit night at an avenue of psyche,
Even forgotten, one cannot ignore.
I keep singing into every ear.


Within mind You lie hidden;
This My song is not a load of pain;


You have made anxious.
It is filled with [[wikipedia:Tonic_(music)|key-note]] and melody.
|'''Contigo, incluso olvidando, ignorar no funciona;'''
|'''En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,'''
'''Incluso olvidado, uno no puede ignorar.'''
'''sigo cantando en cada oído.'''


'''En la mente Tú permaneces oculto;'''
'''Esta canción mía no es una carga de dolor;'''


'''Me has hecho ansioso.'''
'''está llena de notas clave y melodía.'''


|-
|-
|Tava práń-d́hálá báṋshi
|E gán ámár tomár tare
Ámáre kare je udásii
Háráy náko andhakáre


Ná dekhiyao bhálabási
Tháke se maner antahpure


Mane práńe pái dolá
Rauṋ-berauṋer phulavitáne
|Your life-giving [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute,]]
|This song of Mine, it is for thee;
Mundanity it makes me indifferent to.
It gets not lost in darkness gloomy.


Even not viewing, I still love You;
Lives it in mind's cloistered dwelling,


In mind and heart I get swung.
Neath a motley floral canopy.
|'''Tu flauta de bambú que da vida,'''
|'''Esta canción mía es para ti;'''
'''Me hace indiferente a lo mundano.'''
'''no se pierde en la oscuridad lúgubre.'''


'''Aunque no te vea, sigo amándote;'''
'''Vive en la morada claustral de la mente,'''


'''En mi mente y en mi corazón me siento conmovido.'''
'''bajo un dosel floral abigarrado.'''
|-
|-
|Katabár bhávi bhule jábo
|E gan ámár paŕe jhare
Tava kathá ár ná smaribo
Svarńabelár báluká pare


Man theke tomáy muche dobo
Bhule giye jata átma pare


Pári ná kii tava liilá
Bhese se jáy dúr ujáne
|This song of Mine is exuded, dropping
Upon sands of a golden beach.


Práńer gopan e kii kare dile
All distinction own and other, ignoring,


Thákite dile ná ekelá
It goes floating far upstream.
|Often I think I will forget–
|'''Esta canción mía se exuda, cayendo'''
Regarding You no more I'll recollect,
'''sobre las arenas de una playa dorada.'''


From mind I will expunge Yourself;
'''Ignorando toda distinción propia y ajena,'''


But I cannot... what is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport–]]
'''flota lejos río arriba.'''
 
What is this vital secret You permitted?
 
To remain alone You did not accord.
|'''A menudo pienso que te olvidaré,'''
'''Que ya no te recordaré,'''
 
'''Que te borraré de mi mente;'''
 
'''Pero no puedo... ¿Cuál es tu juego cósmico?'''
 
'''¿Cuál es este secreto vital que has permitido?'''
 
'''No has consentido que permanezca solo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3417%20TOMA%27Y%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Bhuleo jáy ná bholá tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3418%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20MAN%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3417 Bhuleo jáy ná bholá tomáy]]
[[Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite]]

Revisión del 05:15 19 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotsná ráte manaviithite

Gán geye jái káńe káńe

E gán ámár nay vyathábhár

Áche se bhará sure táne

On a moonlit night at an avenue of psyche,

I keep singing into every ear.

This My song is not a load of pain;

It is filled with key-note and melody.

En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,

sigo cantando en cada oído.

Esta canción mía no es una carga de dolor;

está llena de notas clave y melodía.

E gán ámár tomár tare

Háráy náko andhakáre

Tháke se maner antahpure

Rauṋ-berauṋer phulavitáne

This song of Mine, it is for thee;

It gets not lost in darkness gloomy.

Lives it in mind's cloistered dwelling,

Neath a motley floral canopy.

Esta canción mía es para ti;

no se pierde en la oscuridad lúgubre.

Vive en la morada claustral de la mente,

bajo un dosel floral abigarrado.

E gan ámár paŕe jhare

Svarńabelár báluká pare

Bhule giye jata átma pare

Bhese se jáy dúr ujáne

This song of Mine is exuded, dropping

Upon sands of a golden beach.

All distinction own and other, ignoring,

It goes floating far upstream.

Esta canción mía se exuda, cayendo

sobre las arenas de una playa dorada.

Ignorando toda distinción propia y ajena,

flota lejos río arriba.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite