Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3417 |
sandbox 3418 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsná ráte manaviithite | ||
Gán geye jái káńe káńe | |||
E gán ámár nay vyathábhár | |||
Áche se bhará sure táne | |||
| | |On a moonlit night at an avenue of psyche, | ||
I keep singing into every ear. | |||
This My song is not a load of pain; | |||
It is filled with [[wikipedia:Tonic_(music)|key-note]] and melody. | |||
|''' | |'''En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,''' | ||
''' | '''sigo cantando en cada oído.''' | ||
''' | '''Esta canción mía no es una carga de dolor;''' | ||
''' | '''está llena de notas clave y melodía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E gán ámár tomár tare | ||
Háráy náko andhakáre | |||
Tháke se maner antahpure | |||
Rauṋ-berauṋer phulavitáne | |||
| | |This song of Mine, it is for thee; | ||
It gets not lost in darkness gloomy. | |||
Lives it in mind's cloistered dwelling, | |||
Neath a motley floral canopy. | |||
|''' | |'''Esta canción mía es para ti;''' | ||
''' | '''no se pierde en la oscuridad lúgubre.''' | ||
''' | '''Vive en la morada claustral de la mente,''' | ||
''' | '''bajo un dosel floral abigarrado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E gan ámár paŕe jhare | ||
Svarńabelár báluká pare | |||
Bhule giye jata átma pare | |||
Bhese se jáy dúr ujáne | |||
|This song of Mine is exuded, dropping | |||
Upon sands of a golden beach. | |||
All distinction own and other, ignoring, | |||
It goes floating far upstream. | |||
| | |'''Esta canción mía se exuda, cayendo''' | ||
'''sobre las arenas de una playa dorada.''' | |||
'''Ignorando toda distinción propia y ajena,''' | |||
'''flota lejos río arriba.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3418%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20MAN%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite]] | ||
Revisión del 05:15 19 ene 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsná ráte manaviithite
Gán geye jái káńe káńe E gán ámár nay vyathábhár Áche se bhará sure táne |
On a moonlit night at an avenue of psyche,
I keep singing into every ear. This My song is not a load of pain; It is filled with key-note and melody. |
En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,
sigo cantando en cada oído. Esta canción mía no es una carga de dolor; está llena de notas clave y melodía. |
| E gán ámár tomár tare
Háráy náko andhakáre Tháke se maner antahpure Rauṋ-berauṋer phulavitáne |
This song of Mine, it is for thee;
It gets not lost in darkness gloomy. Lives it in mind's cloistered dwelling, Neath a motley floral canopy. |
Esta canción mía es para ti;
no se pierde en la oscuridad lúgubre. Vive en la morada claustral de la mente, bajo un dosel floral abigarrado. |
| E gan ámár paŕe jhare
Svarńabelár báluká pare Bhule giye jata átma pare Bhese se jáy dúr ujáne |
This song of Mine is exuded, dropping
Upon sands of a golden beach. All distinction own and other, ignoring, It goes floating far upstream. |
Esta canción mía se exuda, cayendo
sobre las arenas de una playa dorada. Ignorando toda distinción propia y ajena, flota lejos río arriba. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse