Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0518 |
sandbox 0519 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go ásiyácho | ||
Madhu d́háliyácho | |||
Paráńer kańá kańáte | |||
|Who has arrived? | |||
You've poured honey | |||
On every molecule of life. | |||
| | |'''¿Quién ha llegado?''' | ||
'''Has derramado miel''' | |||
'''En cada molécula de vida.''' | |||
|- | |||
|Mádhurii enecho | |||
Klesh bhuláyecho | |||
Mamatámadhur hásite | |||
' | |You've brought sweetness | ||
And made forget the anguish, | |||
''' | With Your kind and loving smile. | ||
|'''Has traído dulzura''' | |||
'''Y hecho olvidar la angustia''' | |||
'''Con tu amable y amorosa sonrisa.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhúláye diyecho ke ápan par | ||
Ek kare diyecho báhir ghar | |||
Hiyár áveg chaŕáye diyecho | |||
| | Nikhiler końe końete | ||
|You've made oblivious to who is friend or foe; | |||
You've made one both parts unknown and home. | |||
You have strewn heartfelt affection | |||
In every corner of the universe. | |||
|''' | |'''Has hecho olvidar quién es amigo o enemigo;''' | ||
''' | '''Has hecho que uno sea a la vez parte desconocida y hogar.''' | ||
''' | '''Has esparcido afecto sincero''' | ||
''' | '''En cada rincón del universo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhedbuddhi o shośań avicár | ||
E jagate erá thákibe ná ár | |||
Jiivanpátra bhariyá diyecho | |||
Sudhárase káná kánáte | |||
|In | |Unfair are exploitation and prejudice; | ||
In this world they'll not persist. | |||
You have filled life's vessel | |||
With a flow of nectar to the very brim. | |||
|''' | |'''Injustos son la explotación y el prejuicio;''' | ||
''' | '''En este mundo no persistirán.''' | ||
''' | '''Has llenado el recipiente de la vida''' | ||
''' | '''Con un flujo de néctar hasta el borde.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 75: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 81: | ||
[[Canción | [[Canción 0519 Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho]] | ||
Revisión del 06:21 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go ásiyácho
Madhu d́háliyácho Paráńer kańá kańáte |
Who has arrived?
You've poured honey On every molecule of life. |
¿Quién ha llegado?
Has derramado miel En cada molécula de vida. |
| Mádhurii enecho
Klesh bhuláyecho Mamatámadhur hásite |
You've brought sweetness
And made forget the anguish, With Your kind and loving smile. |
Has traído dulzura
Y hecho olvidar la angustia Con tu amable y amorosa sonrisa. |
| Bhúláye diyecho ke ápan par
Ek kare diyecho báhir ghar Hiyár áveg chaŕáye diyecho Nikhiler końe końete |
You've made oblivious to who is friend or foe;
You've made one both parts unknown and home. You have strewn heartfelt affection In every corner of the universe. |
Has hecho olvidar quién es amigo o enemigo;
Has hecho que uno sea a la vez parte desconocida y hogar. Has esparcido afecto sincero En cada rincón del universo. |
| Bhedbuddhi o shośań avicár
E jagate erá thákibe ná ár Jiivanpátra bhariyá diyecho Sudhárase káná kánáte |
Unfair are exploitation and prejudice;
In this world they'll not persist. You have filled life's vessel With a flow of nectar to the very brim. |
Injustos son la explotación y el prejuicio;
En este mundo no persistirán. Has llenado el recipiente de la vida Con un flujo de néctar hasta el borde. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse