Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3457 |
sandbox 3458 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vijana manane mor bhuvane | ||
(Ke go tumi) Ele | |||
Pradiip jvaleni málá meleni | |||
Nijer rúpe dishá bharále | |||
| | |In lonely thinking, my universe within, | ||
Oh Who are You, come You did! | |||
A lamp was not lit, no garland was extended; | |||
By Your own beauty a quarter of the world You filled. | |||
|''' | |'''En solitario pensamiento, mi universo interior,''' | ||
''' | '''¡Oh, quién eres tú, que has venido!''' | ||
''' | '''No se encendió ninguna lámpara, no se extendió ninguna guirnalda;''' | ||
''' | '''Con tu propia belleza llenaste una cuarta parte del mundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tridasher upásya tumi devatá | ||
Nivedan kari tái mor diinatá | |||
Mor pare d́hálo tava priiti mamatá | |||
Nirajane prabhu virale | |||
| | |Worthy of worship as God, You are the divinity; | ||
So with devotion humbly do I offer my poverty. | |||
Your love and affection You lavish on me, | |||
At a lonesome site, a locale secluded. | |||
|''' | |'''Digno de adoración como Dios, tú eres la divinidad;''' | ||
''' | '''Así que con devoción y humildad te ofrezco mi pobreza.''' | ||
''' | '''Tu amor y afecto me colman,''' | ||
''' | '''En un lugar solitario, un lugar apartado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mahákáshe chut́e cale tava váratá | ||
Sabár shravańa tare shrutikathá | |||
Ananta tava rúp ajuta gáthá | |||
Práńiin prakáshe bháse bhúmá salile | |||
|From outer space races in Your tidings, | |||
An audible message for the sake of every ear. | |||
Boundless is Your form, myriad Your poetry; | |||
Upon revelation, living beings float on ample water. | |||
| | |'''Desde el espacio exterior llegan Tus noticias,''' | ||
'''Un mensaje audible para todos los oídos.''' | |||
'''Tu forma es ilimitada, Tu poesía es infinita;''' | |||
'''Tras la revelación, los seres vivos flotan en aguas abundantes.''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 82: | Línea 70: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3458%20VIJANA%20MANANE%20MOR%20BHUVANE.mp3 canción] Vijana manane mor bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3458 Vijana manane mor bhuvane]] | ||
Revisión del 17:26 20 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vijana manane mor bhuvane
(Ke go tumi) Ele Pradiip jvaleni málá meleni Nijer rúpe dishá bharále |
In lonely thinking, my universe within,
Oh Who are You, come You did! A lamp was not lit, no garland was extended; By Your own beauty a quarter of the world You filled. |
En solitario pensamiento, mi universo interior,
¡Oh, quién eres tú, que has venido! No se encendió ninguna lámpara, no se extendió ninguna guirnalda; Con tu propia belleza llenaste una cuarta parte del mundo. |
| Tridasher upásya tumi devatá
Nivedan kari tái mor diinatá Mor pare d́hálo tava priiti mamatá Nirajane prabhu virale |
Worthy of worship as God, You are the divinity;
So with devotion humbly do I offer my poverty. Your love and affection You lavish on me, At a lonesome site, a locale secluded. |
Digno de adoración como Dios, tú eres la divinidad;
Así que con devoción y humildad te ofrezco mi pobreza. Tu amor y afecto me colman, En un lugar solitario, un lugar apartado. |
| Mahákáshe chut́e cale tava váratá
Sabár shravańa tare shrutikathá Ananta tava rúp ajuta gáthá Práńiin prakáshe bháse bhúmá salile |
From outer space races in Your tidings,
An audible message for the sake of every ear. Boundless is Your form, myriad Your poetry; Upon revelation, living beings float on ample water. |
Desde el espacio exterior llegan Tus noticias,
Un mensaje audible para todos los oídos. Tu forma es ilimitada, Tu poesía es infinita; Tras la revelación, los seres vivos flotan en aguas abundantes. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Vijana manane mor bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse