Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3447
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phágune esechile bhule gele
|Phul phut́echilo
(Kena jániná) Kii trut́i ámár
Álo jharechilo


Ájio kishalaye phulanicaye
Tomár carań-sparsha peye


Vasantabáhár
Dhará ánande necechilo


|At [[wikipedia:Phalguna|start of spring]] You'd appeared; You left, forgetting.
|A flower had outspread;
Why so, I know it not; oh what is my defect?
Luster had been shed.


Even still with fresh leaves and floral increase
Having received touch of Your feet,


Is spring's beauty pageant.
The earth had danced in happiness.
|'''Al comienzo de la primavera apareciste; te fuiste, olvidándote.'''
|'''Una flor se había abierto;'''
'''Por qué, no lo sé; oh, ¿cuál es mi defecto?'''
'''El brillo se había derramado.'''


'''Incluso ahora, con hojas frescas y flores en crecimiento,'''
'''Habiendo recibido el toque de Tus pies,'''


'''es el desfile de belleza de la primavera.'''
'''La tierra había bailado de felicidad.'''


|-
|-
|Phulerá khushiite chilo
|Pathapáne ceye tárá jegechilo
Niilákásh hesechilo
Adhiir hiyáy pal guńechilo


Tárárá jániyechilo
Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile


Cetanár priitisamáhár
Sabár marma dulechilo
|Blooms had been there with delight;
|Gazing toward the path a star had wakened;
Smiled had the blue sky.
With impatient heart it had numbered moments.


The stars, they had publicized
You arrived, having wished eye-opening;


Love's aggregate of consciousness.
Swayed had everybody's inmost essence.
|'''Las flores estaban allí con alegría;'''
|'''Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;'''
'''el cielo azul sonreía.'''
'''Con corazón impaciente, había contado los momentos.'''


'''Las estrellas habían dado a conocer'''
'''Llegaste, deseando abrir los ojos;'''


'''la conciencia colectiva del amor.'''
'''Habías conmovido la esencia más íntima de todos.'''
|-
|-
|Ájo phulerá sejeche
|Mánasátiite calápherá tava
Niilákásh ceye rayeche
Saḿveg ávege kiirńánubhava


Tárárá keṋde kahiche
Rauṋ d́hele jáo niti nava nava


Se priya ásibená ki ár
Priitir áyudh balechilo
|Still now arrayed have flowers been;
|Your conduct is beyond mind's breadth,
Blue skies have remained watching.
A sense pervaded by ardor and dread.


The stars weeping, they are speaking:
You keep on pouring dye ever-fresh;


That Beloved, won't He come afresh?
Requested had love's armament.
|'''Las flores siguen estando dispuestas;'''
|'''Tu conducta está más allá del alcance de la mente,'''
'''los cielos azules siguen observando.'''
'''Una sensación impregnada de ardor y temor.'''


'''Las estrellas lloran y dicen:'''
'''Sigues vertiendo tinte siempre fresco;'''


'''«¿Acaso el Amado no volverá?».'''
'''Habías solicitado el armamento del amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3446%20PHA%27GUNE%20ESECHILE%20BHULE%20GELE%20KENA.mp3 canción] Phágune esechile bhule gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3447%20PHUL%20PHUT%27E%20CHILO%20A%27LO%20JHARE%20CHILO.mp3 canción] Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3446 Phágune esechile bhule gele]]
Canción 3447 Phul phut́echilo

Revisión del 05:33 12 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phul phut́echilo

Álo jharechilo

Tomár carań-sparsha peye

Dhará ánande necechilo

A flower had outspread;

Luster had been shed.

Having received touch of Your feet,

The earth had danced in happiness.

Una flor se había abierto;

El brillo se había derramado.

Habiendo recibido el toque de Tus pies,

La tierra había bailado de felicidad.

Pathapáne ceye tárá jegechilo

Adhiir hiyáy pal guńechilo

Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile

Sabár marma dulechilo

Gazing toward the path a star had wakened;

With impatient heart it had numbered moments.

You arrived, having wished eye-opening;

Swayed had everybody's inmost essence.

Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;

Con corazón impaciente, había contado los momentos.

Llegaste, deseando abrir los ojos;

Habías conmovido la esencia más íntima de todos.

Mánasátiite calápherá tava

Saḿveg ávege kiirńánubhava

Rauṋ d́hele jáo niti nava nava

Priitir áyudh balechilo

Your conduct is beyond mind's breadth,

A sense pervaded by ardor and dread.

You keep on pouring dye ever-fresh;

Requested had love's armament.

Tu conducta está más allá del alcance de la mente,

Una sensación impregnada de ardor y temor.

Sigues vertiendo tinte siempre fresco;

Habías solicitado el armamento del amor.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3447 Phul phut́echilo