Diferencia entre revisiones de «Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 20: | Línea 20: | ||
This earth's flow of ambrosia? | This earth's flow of ambrosia? | ||
|¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado, | |'''¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,''' | ||
estrella polar de mi existencia? | '''estrella polar de mi existencia?''' | ||
¿De qué reino celestial has traído | '''¿De qué reino celestial has traído''' | ||
El flujo de ambrosía de esta tierra? | '''El flujo de ambrosía de esta tierra?''' | ||
|- | |- | ||
| Línea 42: | Línea 42: | ||
You make this planet fragrant. | You make this planet fragrant. | ||
|Ven, Señor, en la resina de mi vida; | |'''Ven, Señor, en la resina de mi vida;''' | ||
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; | '''Ven, Señor, en la lámpara de mi mente;''' | ||
Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... | '''Ven, Señor, en el kadam de mi corazón...''' | ||
Tú haces fragante este planeta. | '''Tú haces fragante este planeta.''' | ||
|- | |- | ||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
You wake those who are dormant. | You wake those who are dormant. | ||
|Ven, Señor, en la melodía de mi vida; | |'''Ven, Señor, en la melodía de mi vida;''' | ||
Ven, Señor, en la canción de mi mente; | '''Ven, Señor, en la canción de mi mente;''' | ||
Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... | '''Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón...''' | ||
Tú despiertas a los que están dormidos. | '''Tú despiertas a los que están dormidos.''' | ||
|} | |} | ||
Revisión del 04:00 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá |
From what far shore of darkness have You risen,
Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brought This earth's flow of ambrosia? |
¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,
estrella polar de mi existencia? ¿De qué reino celestial has traído El flujo de ambrosía de esta tierra? |
| Eso prabhu práńera dhúpe
Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará |
Come, Lord, in the resin of my life;
Come, Lord, in the lamp of my mind; Come, Lord, in the kadam of my heart... You make this planet fragrant. |
Ven, Señor, en la resina de mi vida;
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... Tú haces fragante este planeta. |
| Eso prabhu práńera táne
Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá |
Come, Lord, in the tune of my life;
Come, Lord, in the song of my mind; Come, Lord, in the rhythm of my heart... You wake those who are dormant. |
Ven, Señor, en la melodía de mi vida;
Ven, Señor, en la canción de mi mente; Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... Tú despiertas a los que están dormidos. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse