Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3442 |
sandbox 3443 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabese cale gele gele | ||
Ámáy phele eklá pathe gele | |||
Ánkhir táráy madiratár | |||
Álo d́hele áṋdhár ráte | |||
| | |Having loved You went away, You went; | ||
Leaving me alone on the path, You left. | |||
On infatuated pupils of the eye, | |||
Light You poured on nights of darkness. | |||
|''' | |'''Habiendo amado, te fuiste, te marchaste;''' | ||
''' | '''Dejándome solo en el camino, te fuiste.''' | ||
''' | '''Sobre las pupilas enamoradas de los ojos,''' | ||
''' | '''Derramaste luz en las noches de oscuridad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ekái tumi esechile | ||
Manke ámár sauṋge nile | |||
Kichu ná ceye sabi niye | |||
Lúkále kon ajánáte | |||
| | |You'd arrived all by Yourself; | ||
My mind as companion, You did accept. | |||
Nothing asking, everything having taken, | |||
At which unknown place do You stay hidden? | |||
|''' | |'''Llegaste por ti mismo;''' | ||
''' | '''Aceptaste mi mente como compañera.''' | ||
''' | '''Sin pedir nada, habiéndolo tomado todo,''' | ||
''' | '''¿En qué lugar desconocido te mantienes oculto?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sarva rikta ájke ámi | ||
Sab niyecho rájá tumi | |||
Calár pathe ei nibhrte | |||
Carańapáte tháko sáthe | |||
| | |Today I am devoid of everything; | ||
You've taken all, You are the King. | |||
Yet privately, on this same path of movement, | |||
Along with my footfall You dwell. | |||
|''' | |'''Hoy estoy desprovisto de todo;''' | ||
''' | '''Lo has tomado todo, tú eres el Rey.''' | ||
''' | '''Sin embargo, en privado, en este mismo camino de movimiento,''' | ||
''' | '''Junto con mis pasos, tú moras.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * No momento, não há nenhum arquivo de áudio disponível. | ||
[[Canción | [[Canción 3443 Bhálabese cale gele gele]] | ||
Revisión del 05:18 10 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabese cale gele gele
Ámáy phele eklá pathe gele Ánkhir táráy madiratár Álo d́hele áṋdhár ráte |
Having loved You went away, You went;
Leaving me alone on the path, You left. On infatuated pupils of the eye, Light You poured on nights of darkness. |
Habiendo amado, te fuiste, te marchaste;
Dejándome solo en el camino, te fuiste. Sobre las pupilas enamoradas de los ojos, Derramaste luz en las noches de oscuridad. |
| Ekái tumi esechile
Manke ámár sauṋge nile Kichu ná ceye sabi niye Lúkále kon ajánáte |
You'd arrived all by Yourself;
My mind as companion, You did accept. Nothing asking, everything having taken, At which unknown place do You stay hidden? |
Llegaste por ti mismo;
Aceptaste mi mente como compañera. Sin pedir nada, habiéndolo tomado todo, ¿En qué lugar desconocido te mantienes oculto? |
| Sarva rikta ájke ámi
Sab niyecho rájá tumi Calár pathe ei nibhrte Carańapáte tháko sáthe |
Today I am devoid of everything;
You've taken all, You are the King. Yet privately, on this same path of movement, Along with my footfall You dwell. |
Hoy estoy desprovisto de todo;
Lo has tomado todo, tú eres el Rey. Sin embargo, en privado, en este mismo camino de movimiento, Junto con mis pasos, tú moras. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- No momento, não há nenhum arquivo de áudio disponível.