Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3396
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Balo ekbár ámi tomár
|Áloker ei játrápathe
Tomáre khuṋjechi bháviyá calechi
Prabhu tumi sauṋge theko


Utalá hayechi katabár
Calte giye thámi jadi


|Tell just once that I am Thine.
Eklá ámáy cheŕo náko
Musing I've moved, I've searched for You;


I've been apprehensive oftentimes.
|On this, the passageway of light,
|'''Di solo una vez que soy Tuyo.'''
Oh Lord, stay with me.
'''Meditando me he movido, he buscado por Ti;'''


'''He estado aprensivo muchas veces.'''
If I pause after having set forth,
 
Alone and helpless, don't leave me.
|'''En este pasaje de luz,'''
'''Oh Señor, quédate conmigo.'''
 
'''Si me detengo después de haber partido,'''
 
'''Solo e indefenso, no me abandones.'''


|-
|-
|Saḿsárer d́áke haye udvelita
|Anádikál sauṋge chile
Háráyechi dishá háráyechi cita
Tomár rauṋe ráuniyechile


Dhruvatárá haye hat́t́ upaniita
Ei abeláy kál-mekhaláy


Sumukhe ámár báre bár
Ei kathát́i-i bhulo náko
|Lured by the world having become,
|You'd accompanied in ancient times;
I've lost both heart and mind, direction I've lost.
You'd brightened with colors Thine.


Though having been my polestar, a market is brought
At this ill-boding time, girdled by death,


In front of me time after time.
Don't forget this my story.
|'''Atraído por el mundo que se ha vuelto,'''
|'''Tú me acompañaste en tiempos antiguos;'''
'''He perdido tanto el corazón como la mente, he perdido la dirección.'''
'''Tú me iluminaste con tus colores.'''


'''Aunque ha sido mi estrella polar, un mercado se presenta'''
'''En este momento tan adverso, rodeado por la muerte,'''


'''Ante mí una y otra vez.'''
'''No olvides mi historia.'''
|-
|-
|Pashcime ravi cale jáy belá
|Pather sheśeo tumi ácho
Rekhoná bhuláye diye dhúlákhelá
Icchámata bháve t́enecho


Thámáo kśańek tomár e liilá
Ámár ámi-r sheś paridhir


Ámáke niye priya ebár
Siimárekhár madhu mekho
|My sun is in the west, daytime vanishes;
|Also at the path's end You are there;
By way of a dust-game, don't persist forgotten.
Existence You have carried per Your liking.


Your sport divine, halt it for a moment,
My ego's finish, its peripheral


Taking me, oh Darling, this time.
Borderline's honey, coat that please.
|'''Mi sol está en el oeste, el día se desvanece;'''
|'''También al final del camino estás ahí;'''
'''A modo de juego de polvo, no persistas olvidado.'''
'''Has llevado la existencia según tu voluntad.'''


'''Tu deporte divino, deténlo por un momento,'''
'''El fin de mi ego, es secundario,'''


'''Llévame, oh, Amor mío, esta vez.'''
'''La miel de su linea límite, el manto que complace.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3470%20Balo%20ekbar%20ami%20tomar.mp3 canción] Balo ekbár ámi tomár cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3396%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TTRA%27PATHE%20PRABHU.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3470%20BALO%20EKBA%27R%20A%27MI%20TOMA%27R.mp3 canción] Balo ekbár ámi tomár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3470 Balo ekbár ámi tomár]]
[[Canción 3396 Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko]]

Revisión del 06:13 6 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker ei játrápathe

Prabhu tumi sauṋge theko

Calte giye thámi jadi

Eklá ámáy cheŕo náko

On this, the passageway of light,

Oh Lord, stay with me.

If I pause after having set forth,

Alone and helpless, don't leave me.

En este pasaje de luz,

Oh Señor, quédate conmigo.

Si me detengo después de haber partido,

Solo e indefenso, no me abandones.

Anádikál sauṋge chile

Tomár rauṋe ráuniyechile

Ei abeláy kál-mekhaláy

Ei kathát́i-i bhulo náko

You'd accompanied in ancient times;

You'd brightened with colors Thine.

At this ill-boding time, girdled by death,

Don't forget this my story.

Tú me acompañaste en tiempos antiguos;

Tú me iluminaste con tus colores.

En este momento tan adverso, rodeado por la muerte,

No olvides mi historia.

Pather sheśeo tumi ácho

Icchámata bháve t́enecho

Ámár ámi-r sheś paridhir

Siimárekhár madhu mekho

Also at the path's end You are there;

Existence You have carried per Your liking.

My ego's finish, its peripheral

Borderline's honey, coat that please.

También al final del camino estás ahí;

Has llevado la existencia según tu voluntad.

El fin de mi ego, es secundario,

La miel de su linea límite, el manto que complace.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3396 Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko