Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3369
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3370
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke áṋdháre eki liilá
|Mamatá mákhá nayane
Raciyá calecho he dayámay
Áshá kánane


Kakhano káṋdáo kakhano hásáo
Ceyechile tumi ápana mane


Kakhano jánáo tumi sarvamay
|With eyes coated by affection,
At grove of anticipation,


|With light and darkness such [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]]
You'd gazed into my own heart.
You have gone on making, hey Lord full of mercy.
|'''Con ojos cubiertos de afecto,'''
'''En la arboleda de la anticipación,'''


Sometimes You make cry, sometimes You make smile;
'''Miraste dentro de mi propio corazón.'''


Sometimes You make known that You are the Almighty.
|-
|'''Con la luz y la oscuridad, ese juego divino,'''
|Bujhi nái kii je cái
'''has seguido creando, oh Señor lleno de misericordia.'''
Bujhite cáhi nái


'''A veces haces llorar, a veces haces sonreír;'''
Tava karuńár kathá kakhano bhávi nái


'''a veces das a conocer que eres el Todopoderoso.'''
Tákái nái tava áṋkhira páne
|I don't fathom that which I desire;
I do not want to realize.


|-
Topic of Your kindness I ponder at no time;
|Kakhano merute dyuti ánáo
Kakhano marute puśpa phot́áo


Kakhano iishán końe megher ghat́á ene
I look not in Your eyes' direction.
|'''No comprendo lo que deseo;'''
'''No quiero darme cuenta.'''


Kál-boshekhiite hao jhaiṋjhámay
'''Nunca reflexiono sobre tu bondad;'''
|Sometimes to Earth's poles You make brought a shine,
And sometimes a flower You make bloom in the wilds.


Sometimes a bunch of clouds having fetched at northeast edge,
'''No miro en dirección a tus ojos.'''
|-
|He bandhu priyatama
Sukhe duhkhe sáthi mama


Like a [[wikipedia:Climate_of_Kolkata|nor'wester]] You become stormy.
Átmár átmiiya sarvadhii sugama
|'''A veces traes brillo a los polos de la Tierra,'''
'''y a veces haces florecer una flor en la naturaleza.'''


'''A veces, un grupo de nubes que han llegado al extremo noreste,'''
Bhálabese káche ese


'''Como un noroeste, te vuelves tormentoso.'''
Marme háso vijane
|-
|Hey Abiding Friend, Darling Dearest,
|Shatarúpe tomáre besechi bhálo
My Companion in both happiness and sadness,
Juge juge tumi mor áshár álo


Káche vá dúre tháko áŕále jeo náko
Known easily by every intellect as kin of self,


Maner vitáne tumi giitimay
Having arrived close by and having loved,
|In a hundred forms Yourself I have prized;
Age after age You are my hope's light.


Stay either near or far, but please don't hide;
You smile at the core in those lonesome.
|'''Oh, amigo fiel, querido amor mío,'''
'''mi compañero en la felicidad y en la tristeza,'''


You are the Avatar of Song below mental canopy.
'''fácilmente reconocido por todos los intelectos como familiar de uno mismo,'''
|'''En cien formas te he apreciado;'''
'''Época tras época, eres la luz de mi esperanza.'''


'''Quédate cerca o lejos, pero por favor no te escondas;'''
'''habiendo llegado cerca y habiendo amado,'''


'''Eres el Avatar de la Canción bajo el dosel mental.'''
'''sonríes en lo más profundo de los solitarios.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3369%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho he dayámay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3370%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20NAYANE.mp3 canción] Mamatá mákhá nayane cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3370%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20NAYANE%20A%27SHA%27%20KA%27NANE.mp3 canción] Mamatá mákhá nayane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3369 Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho he dayámay]]
[[Canción 3370 Mamatá mákhá nayane]]

Revisión del 15:56 18 sep 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mamatá mákhá nayane

Áshá kánane

Ceyechile tumi ápana mane

With eyes coated by affection,

At grove of anticipation,

You'd gazed into my own heart.

Con ojos cubiertos de afecto,

En la arboleda de la anticipación,

Miraste dentro de mi propio corazón.

Bujhi nái kii je cái

Bujhite cáhi nái

Tava karuńár kathá kakhano bhávi nái

Tákái nái tava áṋkhira páne

I don't fathom that which I desire;

I do not want to realize.

Topic of Your kindness I ponder at no time;

I look not in Your eyes' direction.

No comprendo lo que deseo;

No quiero darme cuenta.

Nunca reflexiono sobre tu bondad;

No miro en dirección a tus ojos.

He bandhu priyatama

Sukhe duhkhe sáthi mama

Átmár átmiiya sarvadhii sugama

Bhálabese káche ese

Marme háso vijane

Hey Abiding Friend, Darling Dearest,

My Companion in both happiness and sadness,

Known easily by every intellect as kin of self,

Having arrived close by and having loved,

You smile at the core in those lonesome.

Oh, amigo fiel, querido amor mío,

mi compañero en la felicidad y en la tristeza,

fácilmente reconocido por todos los intelectos como familiar de uno mismo,

habiendo llegado cerca y habiendo amado,

sonríes en lo más profundo de los solitarios.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Mamatá mákhá nayane cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse
  • Escucha la canción Mamatá mákhá nayane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3370 Mamatá mákhá nayane