Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3383 |
sandbox 3384 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker oi jharńádháráy | ||
Snán karáte tumi ele | |||
Máthár mukut́ sariye diye | |||
Tiirthodake áshiis dile | |||
| | |In yon cascade of light rays, | ||
You | To make bathe, You arrived. | ||
Pate's diadem setting aside, | |||
You blessed with water of sacred site. | |||
|'''En | |'''En aquella cascada de rayos de luz,''' | ||
''' | '''A tomar baño, llegaste.''' | ||
''' | '''Removiendo la diadema de Tu coronilla,''' | ||
''' | '''Bendecido con agua del lugar sagrado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Átma parer bhed ghocále | ||
Nútan jiivan dekhiye dile | |||
Pashu-udbhid-pákhi cenále | |||
Sabái ápan bale shikhále | |||
| | |Distinction of friend and foe You excised; | ||
You | You displayed a new life. | ||
You | Beast, bush, and bird You did familiarize; | ||
Everyone is our own, You advised. | |||
|''' | |'''Suprimiste la distinción entre amigos y enemigos;''' | ||
''' | '''Mostraste una nueva vida.''' | ||
''' | '''Familiarizaste a las bestias, los arbustos y los pájaros;''' | ||
''' | '''Cada uno es nuestro, aconsejaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Keu dúr nay sabái svajan | ||
Sabár tare vishvabhuvan | |||
Vrthái mápá par o ápan | |||
Sabáy niye jagat cale | |||
| | |No one is distant, everyone is family; | ||
The cosmos is for the sake of everybody. | |||
Kith and alien, useless is the measuring; | |||
The world moves, taking all alike. | |||
|''' | |'''Nadie está distante, todos somos familia;''' | ||
''' | '''El cosmos es para el bien de todos.''' | ||
''' | '''Amigos y extraños, calificar es inútil ;''' | ||
''' | '''El mundo se mueve, llevando a todos por igual.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3384%20A%27LOKER%20OI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, snán karáte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3384 Áloker oi jharńádháráy, snán karáte tumi ele]] | ||
Revisión del 15:22 26 ago 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker oi jharńádháráy
Snán karáte tumi ele Máthár mukut́ sariye diye Tiirthodake áshiis dile |
In yon cascade of light rays,
To make bathe, You arrived. Pate's diadem setting aside, You blessed with water of sacred site. |
En aquella cascada de rayos de luz,
A tomar baño, llegaste. Removiendo la diadema de Tu coronilla, Bendecido con agua del lugar sagrado. |
| Átma parer bhed ghocále
Nútan jiivan dekhiye dile Pashu-udbhid-pákhi cenále Sabái ápan bale shikhále |
Distinction of friend and foe You excised;
You displayed a new life. Beast, bush, and bird You did familiarize; Everyone is our own, You advised. |
Suprimiste la distinción entre amigos y enemigos;
Mostraste una nueva vida. Familiarizaste a las bestias, los arbustos y los pájaros; Cada uno es nuestro, aconsejaste. |
| Keu dúr nay sabái svajan
Sabár tare vishvabhuvan Vrthái mápá par o ápan Sabáy niye jagat cale |
No one is distant, everyone is family;
The cosmos is for the sake of everybody. Kith and alien, useless is the measuring; The world moves, taking all alike. |
Nadie está distante, todos somos familia;
El cosmos es para el bien de todos. Amigos y extraños, calificar es inútil ; El mundo se mueve, llevando a todos por igual. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker oi jharńádháráy, snán karáte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse