Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3349 |
sandbox 3350 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsnáloke tomár hási | ||
Ákásh vátás bhariye diye | |||
Kon sudúre jáy | |||
Jáy go jáy | |||
Maner końer bhávt́i bheve | |||
Rauṋe ráuṋiye dey | |||
| | |Like moonbeams is Your smile, | ||
Welkin and wind made replete. | |||
It goes to which distant place; | |||
''' | Oh it goes, it goes away. | ||
Imagined fancy of a mental cranny, | |||
Painted in color does it let be. | |||
|'''Como rayos de luna es tu sonrisa,''' | |||
'''Plena del cielo y del viento.''' | |||
'''Va a qué lugar distante;''' | |||
'''Oh va, se aleja.''' | |||
'''Fantasía imaginada de una grieta mental,''' | |||
'''Pintado en color lo deja ser.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aniruddha arúp máyáy | ||
Abádh gatir anúp cháyáy | |||
Gandha phuler manda háoyáy | |||
D́áná mele cáy | |||
| | |With a formless [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] unrestrained, | ||
With unhindered speed's matchless shade, | |||
The scent of a flower on sluggish air, | |||
Wings opened it craves. | |||
|''' | |'''Con una magia sin forma sin restricciones,''' | ||
''' | '''Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos,''' | ||
''' | '''El aroma de una flor en el aire perezoso,''' | ||
''' | '''Alas abiertas que anhela.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kabe pratham hesechile | ||
Álor málá jvelechile | |||
Práńer choṋyá diyechile | |||
Bháver dyotanáy | |||
Priitir alakáy | |||
|When You'd smiled initially, | |||
You lit up a lustrous wreath... | |||
Life's touch You had bequeathed... | |||
With implication of mind-state | |||
At love's Providential place. | |||
|'''Cuando habías sonreído inicialmente,''' | |||
'''Encendiste una corona lustrosa...''' | |||
'''El toque de la vida Tú habías legado...''' | |||
''' | '''Con la implicación del estado mental''' | ||
''' | '''En el lugar Providencial del amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 85: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3350%20JYOTSNA%27LOKE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canción] Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3350 Jyotsnáloke tomár hási]] | ||
Revisión del 16:58 19 jul 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsnáloke tomár hási
Ákásh vátás bhariye diye Kon sudúre jáy Jáy go jáy Maner końer bhávt́i bheve Rauṋe ráuṋiye dey |
Like moonbeams is Your smile,
Welkin and wind made replete. It goes to which distant place; Oh it goes, it goes away. Imagined fancy of a mental cranny, Painted in color does it let be. |
Como rayos de luna es tu sonrisa,
Plena del cielo y del viento. Va a qué lugar distante; Oh va, se aleja. Fantasía imaginada de una grieta mental, Pintado en color lo deja ser. |
| Aniruddha arúp máyáy
Abádh gatir anúp cháyáy Gandha phuler manda háoyáy D́áná mele cáy |
With a formless magic unrestrained,
With unhindered speed's matchless shade, The scent of a flower on sluggish air, Wings opened it craves. |
Con una magia sin forma sin restricciones,
Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos, El aroma de una flor en el aire perezoso, Alas abiertas que anhela. |
| Kabe pratham hesechile
Álor málá jvelechile Práńer choṋyá diyechile Bháver dyotanáy Priitir alakáy |
When You'd smiled initially,
You lit up a lustrous wreath... Life's touch You had bequeathed... With implication of mind-state At love's Providential place. |
Cuando habías sonreído inicialmente,
Encendiste una corona lustrosa... El toque de la vida Tú habías legado... Con la implicación del estado mental En el lugar Providencial del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse