Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3348
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3349
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár e bhuvane chande gáne
|Mará jamunáy ván ene dile
Mátiye tumi esechile
Ámár maner gokule


Jáhá chilo ná já bhává jeto ná
Desh videsher bhed bhuliye


Táháo sauṋge enechile
Mánaver vyathá bojhále
|Onto this dark earth with rhythm and song,
|Brought to dried-up [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], a flood You let be,
Thrilling greatly, You had come.
At a [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of my psyche.


What hadn't been, what thoughts were not occurring,
Native and foreign distinctions ignoring,


Also that, along You brought.
You consoled the human beings.
|'''Sobre esta tierra oscura con ritmo y canción,'''
|'''Traído al Jamuna seco, una inundación Tú dejaste que existiera,'''
'''Emocionando grandemente, Tú habías venido.'''
'''En un Gokul de mi psique.'''


'''Lo que no había sido, Lo que los pensamientos no estaban ocurriendo,'''
'''Ignorando distinciones nativas y extranjeras,'''


'''También eso, a lo largo Tú trajiste.'''
'''Tú consolaste a los seres humanos.'''
|-
|-
|Enechile pratham álor diip
|Mánavátmá dhúloy keṋdeche
Uśńa cetanár pradiipta niip
Anádare dúre sariyá thekeche


Phuler hásite mohana báṋshite
Ashrusikta se itivrtta


Práńer priitite bhesechile
Sabákár káne shonále
|You had brought the first light's lantern,
|In the dust has wept human mentality;
A blazing [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]] of warm consciousness.
It has stayed far removed from lack of amity.


With floral smile, with a [[wikipedia:Bansuri|flute]] winsome,
Tear-soaked is that history,


You had floated in with existential love.
Told into every ear.
|'''Habías traído la linterna de la primera luz,'''
|'''En el polvo ha llorado la mentalidad humana;'''
'''Una ardiente cadamba de cálida conciencia.'''
'''Se ha quedado lejos de la falta de amistad.'''


'''Con sonrisa floral, con flauta victoriosa,'''
'''Empapada de lágrimas está esa historia,'''


'''Tú habías entrado flotando con amor existencial.'''
'''Contada en cada oído.'''
|-
|-
|Cáhiná kona kichu prabhu tomár káche
|Rúper e dhará sakaler tare
Neoyár báki balo ár kibá áche
Prabháter álo sabe áshá kare


Randhre randhre ańute rayeche
Kambukańt́he e mahámantre


He devatá jáhá diyechile
Smita pratyaye jánále
|In Your presence, I request nothing, Lord;
|This world of form, it is for everybody;
What else is there, do tell, for taking more?
One and all hope for the light of morning.


You have dwelt in molecule and in every pore;
Your neck like a conch-shell, this dictum holy


Hey Deity, You had given what all!
You did profess with confidence smiling.
|'''En tu presencia, no pido nada, Señor;'''
|'''Este mundo de forma, es para todos;'''
'''¿Qué más hay, dime, para tomar más?'''
'''Uno y todos esperan la luz de la mañana.'''


'''Tú has habitado en la molécula y en cada poro;'''
'''Tu cuello como una caracola, este dicho sagrado'''


'''Oye Deidad, ¡Tú me has dado todo!'''
'''Profesaste con confianza sonriendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3348%20A%27NDHA%27R%20E%20BHUVANE%20CHANDE%20GA%27NE%20MA%27TIYE.mp3 canción] Áṋdhár e bhuvane chande gáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3349%20MORA%27%20JAMUNA%27Y%20BA%27NA%20ELE%20DILE.mp3 canción] Mará jamunáy ván ene dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3348 Áṋdhár e bhuvane chande gáne]]
[[Canción 3349 Mará jamunáy ván ene dile]]

Revisión del 16:51 19 jul 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mará jamunáy ván ene dile

Ámár maner gokule

Desh videsher bhed bhuliye

Mánaver vyathá bojhále

Brought to dried-up Jamuna, a flood You let be,

At a Gokul of my psyche.

Native and foreign distinctions ignoring,

You consoled the human beings.

Traído al Jamuna seco, una inundación Tú dejaste que existiera,

En un Gokul de mi psique.

Ignorando distinciones nativas y extranjeras,

Tú consolaste a los seres humanos.

Mánavátmá dhúloy keṋdeche

Anádare dúre sariyá thekeche

Ashrusikta se itivrtta

Sabákár káne shonále

In the dust has wept human mentality;

It has stayed far removed from lack of amity.

Tear-soaked is that history,

Told into every ear.

En el polvo ha llorado la mentalidad humana;

Se ha quedado lejos de la falta de amistad.

Empapada de lágrimas está esa historia,

Contada en cada oído.

Rúper e dhará sakaler tare

Prabháter álo sabe áshá kare

Kambukańt́he e mahámantre

Smita pratyaye jánále

This world of form, it is for everybody;

One and all hope for the light of morning.

Your neck like a conch-shell, this dictum holy

You did profess with confidence smiling.

Este mundo de forma, es para todos;

Uno y todos esperan la luz de la mañana.

Tu cuello como una caracola, este dicho sagrado

Profesaste con confianza sonriendo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Mará jamunáy ván ene dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3349 Mará jamunáy ván ene dile