Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3278
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3279
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Ei timirávrta nishiithe
|Tumi bhálabesechile
Tumi ele álo háte
Tái ki ele


Tumi ele
Phuler parág rág anurág


Upaláhata kant́akita pathe
Mishiye dile
|You'd held dear;
Hence You appeared?


Áshár váńii shonále
Flower pollen, love, and affection,
|On this same gloom-wrapped night,
Light in hand, You arrived.


You arrived.
You let them be married.
|'''Tú lo habías apreciado mucho;'''
'''¿Por eso Tu apareciste?'''


Pebble-maimed on a path of nettle-spikes,
'''Polen de flores, amor y afecto,'''


A message of hope You advertised.
'''Dejaste que se casaran.'''
|'''En esta misma noche envuelta en penumbra,'''
'''Luz en mano, llegaste.'''
 
'''Tú llegaste.'''
 
'''Mutilado por los guijarros en un camino de espinas de ortiga,'''
 
'''Un mensaje de esperanza Tú anunciaste.'''
|-
|-
|Ghana varaśár sáthe chilo jhat́iká
|Chilo mánuś andhakáre
Khara ashani bájiyechilo d́auṋká
Jaŕ bhávanár baddha ghare


Dhvasta bhránta chilo mana baláká
Duyár khule álo d́hele


Pather nisháná dekhále
Manke mátále
|With the dense rain there had been a gale;
|Humans had been in a darkness gloomy,
Kettle-drums the ferocious lightning had played.
Pent in room of thoughts worldly.


Mind's flight of geese had been confused and impaired;
The door opening and light-rays pouring,


You displayed the road-signs.
Greatly You excited psyche.
|'''Con la densa lluvia había habido un vendaval;'''
|'''Los humanos habían estado en una oscuridad sombría,'''
'''Los tambores de la caldera habían sido tocados por el feroz relámpago.'''
'''En una habitación de pensamientos mundanos.'''


'''El vuelo de los gansos de la mente se había confuso y deteriorado;'''
'''La puerta abriéndose y los rayos de luz derramándose,'''


'''Tú mostraste las señales de tráfico.'''
'''Tú excitaste enormemente la psique.'''
|-
|-
|Base thákivár ár nái je samay
|Tomár priitir rauṋ mashále
Kusum-shajyá nay sajjáo nay
Mánav jiivan ut́hlo dule


D́ák dey końe káne mane cinmay
Áshár dhvajá úrdhve tule


Se dhvani ki tumi dile
Sámne dáṋŕále
|Seated and waiting, the time for that is no more;
|Under Your colored flambeau loving,
There is no floral bed and also no preparation.
Human life arose swaying.


Inside ear and mind, Soul's Avatar offers invitation;
Hope's pennant skyward raising,


That intonation, did You provide?
You stood waiting in the lead.
|'''Sentado y esperando, ya no hay tiempo para eso;'''
|'''Bajo Tu colorido flambeau amoroso,'''
'''No hay lecho floral y tampoco preparación.'''
'''La vida humana surgió balanceándose.'''


'''Dentro del oído y la mente, el Avatar del Alma ofrece invitación;'''
'''El banderín de la esperanza alzando hacia el cielo,'''


'''Esa entonación, ¿la proporcionaste Tú?'''
'''Te quedaste esperando a la cabeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3278%20EI%20TIMIRA%27VRTA%20NISHIITHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ei timirávrta nishiithe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3279%20TUMI%20BHA%27LABESECHILE.mp3 canción] Tumi bhálabesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3278 Ei timirávrta nishiithe]]
[[Canción 3279 Tumi bhálabesechile]]

Revisión del 03:47 21 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhálabesechile

Tái ki ele

Phuler parág rág anurág

Mishiye dile

You'd held dear;

Hence You appeared?

Flower pollen, love, and affection,

You let them be married.

Tú lo habías apreciado mucho;

¿Por eso Tu apareciste?

Polen de flores, amor y afecto,

Dejaste que se casaran.

Chilo mánuś andhakáre

Jaŕ bhávanár baddha ghare

Duyár khule álo d́hele

Manke mátále

Humans had been in a darkness gloomy,

Pent in room of thoughts worldly.

The door opening and light-rays pouring,

Greatly You excited psyche.

Los humanos habían estado en una oscuridad sombría,

En una habitación de pensamientos mundanos.

La puerta abriéndose y los rayos de luz derramándose,

Tú excitaste enormemente la psique.

Tomár priitir rauṋ mashále

Mánav jiivan ut́hlo dule

Áshár dhvajá úrdhve tule

Sámne dáṋŕále

Under Your colored flambeau loving,

Human life arose swaying.

Hope's pennant skyward raising,

You stood waiting in the lead.

Bajo Tu colorido flambeau amoroso,

La vida humana surgió balanceándose.

El banderín de la esperanza alzando hacia el cielo,

Te quedaste esperando a la cabeza.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhálabesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3279 Tumi bhálabesechile