Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3330 |
sandbox 3317 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Radha Lujan </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár rúpe jagat álo | ||
Tái ki láge sab bhálo | |||
Manda madhur malayánile | |||
Maner májhe madhu d́hálo | |||
| | |With Your beauty is the earthly light; | ||
Is that why all things feel fine? | |||
Gently sweet like southern breeze, | |||
You | You pour honey amid mind. | ||
|''' | |'''Con Tu belleza está la luz terrenal;''' | ||
''' | '''¿Es por eso que todo se siente bien?''' | ||
''' | '''Dulce y suave como la brisa del sur,''' | ||
''' | '''Viertes miel entre la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh vátás ándolita | ||
Ańumánas udvelita | |||
Ajáná kon surer liiláy | |||
Ambumáláy dolá dilo | |||
| | |The sky and air is pulsating; | ||
Effusive is the unit psyche. | |||
By the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of some strange melody | |||
To a line of water sway You did provide. | |||
|''' | |'''El cielo y el aíre palpitan,''' | ||
''' | '''Afectuosa es la unidad interior.''' | ||
''' | '''Con el sonido de una extraña melodía''' | ||
'''A | '''A una línea de agua la dotaste de vaivén.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Masikrśńa nikaśa nishá | ||
Sare gelo kálo kuyáshá | |||
Rikta ráge raktimáshá | |||
Púrva kakubhe úśá elo | |||
| | |The trying night black as ink, | ||
Fog ebony disappeared. | |||
A crimson hope for the dreary, | |||
Upon eastern side dawn arrived. | |||
|''' | |'''La noche agotadora, negra como la tinta,''' | ||
''' | '''La niebla del ébano desapareció.''' | ||
''' | '''Una esperanza carmesí para lo sombrío,''' | ||
''' | '''Por el oriente llegó el alba.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3317%20TOMA%27R%20RU%27PE%20JAGAT%20A%27LO.mp3 canción] Tomár rúpe jagat álo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3317 Tomár rúpe jagat álo]] | ||
Revisión del 16:46 10 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár rúpe jagat álo
Tái ki láge sab bhálo Manda madhur malayánile Maner májhe madhu d́hálo |
With Your beauty is the earthly light;
Is that why all things feel fine? Gently sweet like southern breeze, You pour honey amid mind. |
Con Tu belleza está la luz terrenal;
¿Es por eso que todo se siente bien? Dulce y suave como la brisa del sur, Viertes miel entre la mente. |
| Ákásh vátás ándolita
Ańumánas udvelita Ajáná kon surer liiláy Ambumáláy dolá dilo |
The sky and air is pulsating;
Effusive is the unit psyche. By the play of some strange melody To a line of water sway You did provide. |
El cielo y el aíre palpitan,
Afectuosa es la unidad interior. Con el sonido de una extraña melodía A una línea de agua la dotaste de vaivén. |
| Masikrśńa nikaśa nishá
Sare gelo kálo kuyáshá Rikta ráge raktimáshá Púrva kakubhe úśá elo |
The trying night black as ink,
Fog ebony disappeared. A crimson hope for the dreary, Upon eastern side dawn arrived. |
La noche agotadora, negra como la tinta,
La niebla del ébano desapareció. Una esperanza carmesí para lo sombrío, Por el oriente llegó el alba. |
Notas
- ↑ Traducido por Radha Lujan
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár rúpe jagat álo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse