Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3327 |
sandbox 3328 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sáthii ámár priya ámár | ||
Shońo ámár kathá | |||
Tomár tare jiivan bhare | |||
Vai viraher vyathá | |||
| | |My Companion, my Darling, | ||
Listen to my plea. | |||
You | Due to You, all my life, | ||
I bear separation's agony. | |||
|''' | |'''Mi compañero, mi querid0,''' | ||
''' | '''Escucha mi súplica.''' | ||
''' | '''Debido a Ti, toda mi vida,''' | ||
''' | '''soporto la agonía de la separación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ráter sheśe púrvákáshe | ||
Úśár aruń jakhan háse | |||
Tomáy bheve tomár bháve | |||
Raci tomár gáthá | |||
| | |At end of night, in eastern sky | ||
When morning's early sun smiles, | |||
Having thought of You, in fancy Thine, | |||
I compose ballads of Thee. | |||
|''' | |'''Al final de la noche, en el cielo oriental''' | ||
''' | '''Cuando el temprano sol de la mañana sonríe,''' | ||
''' | '''Habiendo pensado en Ti, en fantasía Tuya,''' | ||
''' | '''compongo baladas de Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sandhyákáshe astaravi | ||
Jakhan áṋke rauṋin chavi | |||
Man pavane pradoś vane | |||
Gái tava itikathá | |||
| | |On evening sky the setting sun, | ||
When paints a portrait full of color, | |||
In a grove of dusk neath wind of mind, | |||
I sing Your history. | |||
|''' | |'''En el cielo vespertino el sol poniente''' | ||
''' | '''Cuando pinta un retrato lleno de color,''' | ||
''' | '''En una arboleda del crepúsculo, bajo el viento de la mente,''' | ||
''' | '''canto Tu historia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3328%20SA%27THII%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sáthii ámár priya ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3328 Sáthii ámár priya ámár]] | ||
Revisión del 16:44 9 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sáthii ámár priya ámár
Shońo ámár kathá Tomár tare jiivan bhare Vai viraher vyathá |
My Companion, my Darling,
Listen to my plea. Due to You, all my life, I bear separation's agony. |
Mi compañero, mi querid0,
Escucha mi súplica. Debido a Ti, toda mi vida, soporto la agonía de la separación. |
| Ráter sheśe púrvákáshe
Úśár aruń jakhan háse Tomáy bheve tomár bháve Raci tomár gáthá |
At end of night, in eastern sky
When morning's early sun smiles, Having thought of You, in fancy Thine, I compose ballads of Thee. |
Al final de la noche, en el cielo oriental
Cuando el temprano sol de la mañana sonríe, Habiendo pensado en Ti, en fantasía Tuya, compongo baladas de Ti. |
| Sandhyákáshe astaravi
Jakhan áṋke rauṋin chavi Man pavane pradoś vane Gái tava itikathá |
On evening sky the setting sun,
When paints a portrait full of color, In a grove of dusk neath wind of mind, I sing Your history. |
En el cielo vespertino el sol poniente
Cuando pinta un retrato lleno de color, En una arboleda del crepúsculo, bajo el viento de la mente, canto Tu historia. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Sáthii ámár priya ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse