Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3324 |
sandbox 3325 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi jakhan ele | ||
Áṋdhár sare gelo | |||
Ghare álo elo | |||
Jugántarer gláni | |||
You | Man bhule gelo | ||
|When You came, | |||
Darkness went aside... | |||
In house light arrived. | |||
Fatigue of bygone age, | |||
''' | Forgot did the mind. | ||
|'''Cuando Tú llegaste,''' | |||
'''La oscuridad se hizo a un lado...''' | |||
'''En casa la luz llegó.''' | |||
'''Fatiga de edad pasada,''' | |||
'''Olvidó la mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je phul kabhu ná phut́ita | ||
Kalite jhariyá jeta | |||
Tomár carań sparsha peye | |||
Se cáhilo nayan melilo | |||
| | |The bloom that was never blown – | ||
As bud a-molting did it go – | |||
Touch of Your feet having gained, | |||
It took a look, it opened eyes. | |||
|''' | |'''La flor que nunca fue soplada -''' | ||
''' | '''Como un capullo se fue -''' | ||
''' | '''Toque de Sus pies habiendo ganado,''' | ||
''' | '''Echó un vistazo, abrió los ojos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hásto ná je dharáy ese | ||
Básto ná bhálo áveshe | |||
Tomár kathá bheve áji se | |||
Báslo bhálo priiti jharilo | |||
| | |Who's come unsmiling to a world mundane, | ||
Not feeling in good mental state, | |||
He, having thought of You today, | |||
Exuded love and felt fine. | |||
|''' | |'''Quién ha venido sin sonreír a un mundo mundano,''' | ||
''' | '''Sin sentirse en buen estado mental,''' | ||
''' | '''Él, habiendo pensado en Ti hoy,''' | ||
''' | '''Exudó amor y se sintió bien.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE%202.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3325 Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo]] | ||
Revisión del 05:38 8 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jakhan ele
Áṋdhár sare gelo Ghare álo elo Jugántarer gláni Man bhule gelo |
When You came,
Darkness went aside... In house light arrived. Fatigue of bygone age, Forgot did the mind. |
Cuando Tú llegaste,
La oscuridad se hizo a un lado... En casa la luz llegó. Fatiga de edad pasada, Olvidó la mente. |
| Je phul kabhu ná phut́ita
Kalite jhariyá jeta Tomár carań sparsha peye Se cáhilo nayan melilo |
The bloom that was never blown –
As bud a-molting did it go – Touch of Your feet having gained, It took a look, it opened eyes. |
La flor que nunca fue soplada -
Como un capullo se fue - Toque de Sus pies habiendo ganado, Echó un vistazo, abrió los ojos. |
| Hásto ná je dharáy ese
Básto ná bhálo áveshe Tomár kathá bheve áji se Báslo bhálo priiti jharilo |
Who's come unsmiling to a world mundane,
Not feeling in good mental state, He, having thought of You today, Exuded love and felt fine. |
Quién ha venido sin sonreír a un mundo mundano,
Sin sentirse en buen estado mental, Él, habiendo pensado en Ti hoy, Exudó amor y se sintió bien. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse