Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0249 Tomári ásá patha»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
Manika (discusión | contribs.)
song 0249 revised
 
Línea 19: Línea 19:
Here, You did not yet reach.
Here, You did not yet reach.
|'''Su camino de llegada-'''
|'''Su camino de llegada-'''
'''Estoy observando eso.'''
'''Estoy viendo que.'''


'''No has escuchado mi historia;'''
'''No has oído mi historia;'''


'''Aquí, aún no llegaste.'''
'''Aquí, aún no llegaste.'''
|-
|-
|Ájike hiyá mama
|Ájike hiyá mama
Línea 38: Línea 38:
Desolate, I kiss the air.
Desolate, I kiss the air.
|'''Hoy, mi corazón'''
|'''Hoy, mi corazón'''
'''Es como una flor de screwpine monzón.'''
'''Es como una flor de screwpine del monzón.[nb 2]'''


'''Mi fragancia se disipa;'''
'''Mi fragancia se disipa;'''
Línea 57: Línea 57:
Will You not hear that tale, oh Lord?
Will You not hear that tale, oh Lord?
|'''Mi fragancia flota'''
|'''Mi fragancia flota'''
'''Por el mundo, por el cielo.'''
'''Alrededor del mundo, a través del cielo.'''


'''El dolor del polen caído-'''
'''El dolor del polen caído-'''


'''¿No oirás esa historia, oh Señor?'''
'''¿No oirás ese cuento, oh Señor?'''
|}
|}
==Notas==
==Notas==

Revisión actual - 04:46 5 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári ásá patha

Cáhiyá áchi je ámi

Shuńile ná mor kathá

Ekhano ásiyá tumi

Your arrival path—

I am watching that.

You haven't heard my story;

Here, You did not yet reach.

Su camino de llegada-

Estoy viendo que.

No has oído mi historia;

Aquí, aún no llegaste.

Ájike hiyá mama

Varaśá ketakii sama

Surabhi viláye cale

Vijane vátása cumi

Today, my heart

Is like a monsoon screwpine flower.

My fragrance dissipates;

Desolate, I kiss the air.

Hoy, mi corazón

Es como una flor de screwpine del monzón.[nb 2]

Mi fragancia se disipa;

Desolado, beso el aire.

Surabhi bhese cale

Carácare nabhoniile

Jhará parágera vyathá

Shuńibe ná ki go tumi

My fragrance floats

Around the world, across the sky.

The pain of fallen pollen—

Will You not hear that tale, oh Lord?

Mi fragancia flota

Alrededor del mundo, a través del cielo.

El dolor del polen caído-

¿No oirás ese cuento, oh Señor?

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomári ásá patha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse