Diferencia entre revisiones de «Canción 0249 Tomári ásá patha»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
song 0249 revised |
||
| Línea 19: | Línea 19: | ||
Here, You did not yet reach. | Here, You did not yet reach. | ||
|'''Su camino de llegada-''' | |'''Su camino de llegada-''' | ||
'''Estoy | '''Estoy viendo que.''' | ||
'''No has | '''No has oído mi historia;''' | ||
'''Aquí, | '''Aquí, aún no llegaste.''' | ||
|- | |- | ||
|Ájike hiyá mama | |Ájike hiyá mama | ||
| Línea 38: | Línea 38: | ||
Desolate, I kiss the air. | Desolate, I kiss the air. | ||
|'''Hoy, mi corazón''' | |'''Hoy, mi corazón''' | ||
'''Es como una flor de screwpine monzón.''' | '''Es como una flor de screwpine del monzón.[nb 2]''' | ||
'''Mi fragancia se disipa;''' | '''Mi fragancia se disipa;''' | ||
| Línea 57: | Línea 57: | ||
Will You not hear that tale, oh Lord? | Will You not hear that tale, oh Lord? | ||
|'''Mi fragancia flota''' | |'''Mi fragancia flota''' | ||
''' | '''Alrededor del mundo, a través del cielo.''' | ||
'''El dolor del polen caído-''' | '''El dolor del polen caído-''' | ||
'''¿No oirás | '''¿No oirás ese cuento, oh Señor?''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
Revisión actual - 04:46 5 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári ásá patha
Cáhiyá áchi je ámi Shuńile ná mor kathá Ekhano ásiyá tumi |
Your arrival path—
I am watching that. You haven't heard my story; Here, You did not yet reach. |
Su camino de llegada-
Estoy viendo que. No has oído mi historia; Aquí, aún no llegaste. |
| Ájike hiyá mama
Varaśá ketakii sama Surabhi viláye cale Vijane vátása cumi |
Today, my heart
Is like a monsoon screwpine flower. My fragrance dissipates; Desolate, I kiss the air. |
Hoy, mi corazón
Es como una flor de screwpine del monzón.[nb 2] Mi fragancia se disipa; Desolado, beso el aire. |
| Surabhi bhese cale
Carácare nabhoniile Jhará parágera vyathá Shuńibe ná ki go tumi |
My fragrance floats
Around the world, across the sky. The pain of fallen pollen— Will You not hear that tale, oh Lord? |
Mi fragancia flota
Alrededor del mundo, a través del cielo. El dolor del polen caído- ¿No oirás ese cuento, oh Señor? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomári ásá patha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse