Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3264 |
sandbox 3265 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rákhál rájá re rákhál rájá re | ||
Káke tumi sájáo phule | |||
Bájáo báṋshii kár tare | |||
|Oh Cowherd King, the Cowherd King, | |||
Flowers whom do You make wear, | |||
For whose sake You play a pipe of reed? | |||
|'''Oh rey ganadero, el rey ganadero''' | |||
'''Flores a las que haces vestir,''' | |||
'''Por cuyo bien tocas una pipa de caña?''' | |||
'''Por | |||
|- | |- | ||
| | |Aharnishi tomár hási | ||
Vyatháy pralep dey je ási | |||
Ná dekhiyáo bhálabási | |||
Tomáy maner mukure | |||
| | |Day and night Your laughter, | ||
Arriving upon pain a salve it gives. | |||
Even though not witnessing I still cherish | |||
Yourself on the mirror of psyche. | |||
|''' | |'''Día y noche Tu risa,''' | ||
''' | '''Llegando sobre el dolor un bálsamo que da.''' | ||
''' | '''A pesar de no ser testigo todavía te aprecio''' | ||
''' | '''Tú mismo en el espejo de la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anantakál tumi ácho | ||
Man jamunáy mátiyecho | |||
Srśt́i sthiti laye náco | |||
Kálákáler báhire | |||
| | |You are the tempus perpetual; | ||
The Jamuna of mind You've driven mad. | |||
By creation, maintenance, and destruction You dance, | |||
Outside right and wrong time's periphery. | |||
|''' | |'''Tú eres el tempus perpetuo;''' | ||
''' | '''El Jamuna de la mente Tú has enloquecido.''' | ||
''' | '''Mediante la creación, el mantenimiento y la destrucción Tú bailas,''' | ||
''' | '''Fuera de la periferia del tiempo correcto e incorrecto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3265%20RA%27KHA%27L%20RA%27JA%27%20RE.mp3 canción] Rákhál rájá re rákhál rájá re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3265 Rákhál rájá re rákhál rájá re]] | ||
Revisión del 05:11 9 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rákhál rájá re rákhál rájá re
Káke tumi sájáo phule Bájáo báṋshii kár tare |
Oh Cowherd King, the Cowherd King,
Flowers whom do You make wear, For whose sake You play a pipe of reed? |
Oh rey ganadero, el rey ganadero
Flores a las que haces vestir, Por cuyo bien tocas una pipa de caña? |
| Aharnishi tomár hási
Vyatháy pralep dey je ási Ná dekhiyáo bhálabási Tomáy maner mukure |
Day and night Your laughter,
Arriving upon pain a salve it gives. Even though not witnessing I still cherish Yourself on the mirror of psyche. |
Día y noche Tu risa,
Llegando sobre el dolor un bálsamo que da. A pesar de no ser testigo todavía te aprecio Tú mismo en el espejo de la psique. |
| Anantakál tumi ácho
Man jamunáy mátiyecho Srśt́i sthiti laye náco Kálákáler báhire |
You are the tempus perpetual;
The Jamuna of mind You've driven mad. By creation, maintenance, and destruction You dance, Outside right and wrong time's periphery. |
Tú eres el tempus perpetuo;
El Jamuna de la mente Tú has enloquecido. Mediante la creación, el mantenimiento y la destrucción Tú bailas, Fuera de la periferia del tiempo correcto e incorrecto. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Rákhál rájá re rákhál rájá re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse