Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3236 |
sandbox 3237 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár maner udvelatáy | ||
Tumi bujhecho káche esecho | |||
Úrmicaiṋcala ei saritáy | |||
Tumi cinecho t́ene niyecho | |||
| | |To my mind's exuberance | ||
You've caught on, and close You've come. | |||
Restless ripples upon this same river, | |||
You've recognized, and in You've drawn. | |||
|''' | |'''En la emoción de mi mente,''' | ||
''' | '''te reconocí y te acercaste.''' | ||
''' | '''Como olas inquietas en este río,''' | ||
''' | '''me comprendiste y me atrajiste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúratva rákhoni kona | ||
Mamatáte beṋdhecho ańure jena | |||
He mahásindhu e niiravinduke | |||
Bhálabese phelecho | |||
|You | |You did not maintain any separation, | ||
Like as if the atoms You have tied fast with affection. | |||
Hey the Great Ocean, this drop of water | |||
You | Having loved, You've cast off. | ||
|''' | |'''No dejaste distancia alguna,''' | ||
''' | '''con ternura uniste cada átomo.''' | ||
''' | '''Oh Gran Océano,''' | ||
''' | '''has amado esta gota de agua.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hárávár bhay neiko ámár | ||
Triloke triguńe tumi samáhár | |||
Asheś apár tumi sárátsár | |||
E váńii jániye diyecho | |||
| | |There's no fear of my getting lost; | ||
In three worlds with three traits, You're the collection. | |||
You're | Endless without boundary, You're the core of core; | ||
You | You've allowed this intimation. | ||
|''' | |'''No temo perderme,''' | ||
'''la | '''en los tres mundos'''<ref group="nb">El universo es descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''y las tres cualidades'''<ref group="nb">Las tres cualidades son sátvica (pura), rajásica (dinámica) y tamásica (inercial).</ref>''', tú eres la totalidad.''' | ||
''' | '''Eres el infinito, la esencia suprema,''' | ||
''' | '''y me has hecho saber esta verdad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3237%20A%27MA%27R%20MANER%20UDDVELATA%27%20TUMI%20BUJHECHO.mp3 canción] Ámár maner udvelatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3237%20A%27MA%27R%20MANER%20UDVELATA%27Y%20TUMI%20BUJHECHO.mp3 canción] Ámár maner udvelatáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3237 Ámár maner udvelatáy]] | ||
Revisión del 05:06 10 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár maner udvelatáy
Tumi bujhecho káche esecho Úrmicaiṋcala ei saritáy Tumi cinecho t́ene niyecho |
To my mind's exuberance
You've caught on, and close You've come. Restless ripples upon this same river, You've recognized, and in You've drawn. |
En la emoción de mi mente,
te reconocí y te acercaste. Como olas inquietas en este río, me comprendiste y me atrajiste. |
| Dúratva rákhoni kona
Mamatáte beṋdhecho ańure jena He mahásindhu e niiravinduke Bhálabese phelecho |
You did not maintain any separation,
Like as if the atoms You have tied fast with affection. Hey the Great Ocean, this drop of water Having loved, You've cast off. |
No dejaste distancia alguna,
con ternura uniste cada átomo. Oh Gran Océano, has amado esta gota de agua. |
| Hárávár bhay neiko ámár
Triloke triguńe tumi samáhár Asheś apár tumi sárátsár E váńii jániye diyecho |
There's no fear of my getting lost;
In three worlds with three traits, You're the collection. Endless without boundary, You're the core of core; You've allowed this intimation. |
No temo perderme,
en los tres mundos[nb 2] y las tres cualidades[nb 3], tú eres la totalidad. Eres el infinito, la esencia suprema, y me has hecho saber esta verdad. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár maner udvelatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámár maner udvelatáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse