Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3260
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3231
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Ámáre dáo kena dhará
|Tumi prabhu ámár jáni
D́áki niravadhi shune tháko jadi
Tabe kena pái káche


Keman priitir e dhárá
Otaprotajoge shuni
|Why do You not grant embrace by me?
Endlessly I call; if hearing You remain,


Of what sort is this affection-stream?
Ácho sabár hiyár májhe
|'''¿Por qué no concedes abrazarme?'''
|I know You are my Master,
'''Sin cesar te llamo; si escuchando Te quedas,'''
So why then don't I find You near?


'''¿De qué clase es esta corriente de afecto?'''
I hear that by a union pervasive
 
You're within the heart of everybody.
|'''Sé que eres mi Maestro,'''
'''entonces, ¿por qué no te encuentro cerca?'''
 
'''Escucho que, con una unión omnipresente,'''
 
'''estás en el corazón de todos.'''
|-
|-
|Sandhyámálatiite khara nidághe
|Tumi úśár raktabhánu
Ghana varaśáy ketakii paráge
Mártańd́eri tapta tanu


Sharate shepháliir priiti anuráge
Mátáo ańu paramáńu


Kushe káshe álo jhará
Tomáy ghire chande náce
|Under fierce summer heat, to [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|malati]] shrubs at dusk;
|You are early morn's blood-red sun,
Beneath heavy monsoon rains, to [[wikipedia:Pandanus_odorifer|ketakii's]] mites of dust...
Body of the sun very warm.


With [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|shefali's]] love and fondness, in the autumn
Greatly You thrill molecules and atoms;


Upon [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] emitted are light-beams.
In cadence they dance all around Thee.
|'''Bajo el feroz calor del verano, a los arbustos malati al anochecer;'''
|'''Eres el sol rojo sangre de la aurora,'''
'''Bajo las fuertes lluvias del monzón, a los ácaros de polvo de ketakii...'''
'''el cuerpo cálido del astro rey.'''


'''Con el amor y cariño de shefali, en otoño'''
'''Emocionas en gran medida a moléculas y átomos;'''


'''Sobre kush y kash se emiten rayos de luz.'''
'''danzan en cadencia a tu alrededor.'''
|-
|-
|Hemanteri laghu himániite
|Phuler maner gopan kathá
Shishire tiivra tuhin shaetye
Priitir madhu virahavyathá


Madhumáse madhuker ghráńete
Ná lekhá jata itikathá


Pháger rágete bhará
Shuniye jáo pápŕi sáje
|Through pre-winter's mild frost,
|A blossom-mind's intimate secrets,
Through harsh snows at winter season...
Love's ambrosia, separation's torment–


In springtime, with treacly odor
All of the tales unwritten–


Suffused are the colors of [[wikipedia:Gulal|abeer]].
Adorning petals, You go on proclaiming.
|'''A través de las suaves heladas de pre-invierno,'''
|'''Los secretos más íntimos de una flor,'''
'''A través de las duras nieves en la estación invernal...'''
'''el néctar del amor, el dolor de la separación,'''


'''En primavera, con olor a pino'''
'''todas las historias no escritas,'''


'''Se impregnan los colores de abeer.'''
'''las proclamas adornando pétalos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3260%20A%27MA%27RE%20DA%27O%20NA%27%20KENA%20DHARA%27.mp3 canción] Ámáre dáo ná kena dhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3231%20TUMI%20PRABHU%20A%27MA%27R%20JA%27NI.mp3 canción] Tumi prabhu ámár jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3260 Ámáre dáo ná kena dhará]]
[[Canción 3231 Tumi prabhu ámár jáni]]

Revisión del 03:53 10 mar 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi prabhu ámár jáni

Tabe kena pái ná káche

Otaprotajoge shuni

Ácho sabár hiyár májhe

I know You are my Master,

So why then don't I find You near?

I hear that by a union pervasive

You're within the heart of everybody.

Sé que eres mi Maestro,

entonces, ¿por qué no te encuentro cerca?

Escucho que, con una unión omnipresente,

estás en el corazón de todos.

Tumi úśár raktabhánu

Mártańd́eri tapta tanu

Mátáo ańu paramáńu

Tomáy ghire chande náce

You are early morn's blood-red sun,

Body of the sun very warm.

Greatly You thrill molecules and atoms;

In cadence they dance all around Thee.

Eres el sol rojo sangre de la aurora,

el cuerpo cálido del astro rey.

Emocionas en gran medida a moléculas y átomos;

danzan en cadencia a tu alrededor.

Phuler maner gopan kathá

Priitir madhu virahavyathá

Ná lekhá jata itikathá

Shuniye jáo pápŕi sáje

A blossom-mind's intimate secrets,

Love's ambrosia, separation's torment–

All of the tales unwritten–

Adorning petals, You go on proclaiming.

Los secretos más íntimos de una flor,

el néctar del amor, el dolor de la separación,

todas las historias no escritas,

las proclamas adornando pétalos.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi prabhu ámár jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3231 Tumi prabhu ámár jáni