Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3224 |
sandbox 3225 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jakhani bhávi (Kichu cini bujhi) | ||
Dekhi ámi kichu jáni ná ámi jáni ná | |||
Jabe pathe návi pátheya khuṋji | |||
Kii khuṋji bujhite pári ná | |||
|As soon as I think, something I am knowing, | |||
I see that I know nothing, I know not. | |||
When from the path I go down, viaticum I seek... | |||
To understand what I search for, I cannot. | |||
|'''Tan pronto como pienso, algo que estoy sabiendo,''' | |||
'''veo que no sé nada, no sé.''' | |||
'''Cuando me desvío del camino, busco viático...''' | |||
'''Para entender lo que busco, no puedo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kon se atiite ajánár srote | ||
Bhásiyá calechi dúre dúr hate | |||
Ajánár khoṋje ghure dine ráte | |||
Kena je ghumái bujhi ná | |||
| | |Since some unknown time, on a stream from unknown site, | ||
At a far distance from remote, gone drifting have I. | |||
Roving in search of a place unknown day and night, | |||
Why is it so– am I asleep– I fathom not. | |||
|''' | |'''Desde algún tiempo desconocido, en un arroyo de un sitio desconocido,''' | ||
''' | '''A una gran distancia de lo remoto, he ido a la deriva .''' | ||
''' | '''Vagando en busca de un lugar desconocido día y noche,''' | ||
''' | '''¿Por qué es así? ¿Estoy dormido? No lo comprendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He karuńámay eki khelá tava | ||
Kśudrake niye liilá abhinava | |||
Ańur sauṋge bhúmár e liilá | |||
Calite páre ki balo ná | |||
| | |Hey the Embodiment of Kindness, Yours is such a game– | ||
With the puny a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], new and strange! | |||
Atomic with Cosmic is this liila; | |||
Pray tell, can it go on? | |||
|''' | |'''¡Oye, la Encarnación de la Bondad, el tuyo es un juego así! ¡''' | ||
''' | '''Con lo insignificante, un juego divino , nuevo y extraño!''' | ||
''' | '''Atómico con Cósmico es este liila;''' | ||
''' | '''Por favor, dime, ¿puede continuar?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3225%20JAKHANI%20BHA%27VI%20KICHU%20CINI%20BUJHI.mp3 canción] Jakhani bhávi kichu cini bujhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3225 Jakhani bhávi kichu cini bujhi]] | ||
Revisión del 17:21 25 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jakhani bhávi (Kichu cini bujhi)
Dekhi ámi kichu jáni ná ámi jáni ná Jabe pathe návi pátheya khuṋji Kii khuṋji bujhite pári ná |
As soon as I think, something I am knowing,
I see that I know nothing, I know not. When from the path I go down, viaticum I seek... To understand what I search for, I cannot. |
Tan pronto como pienso, algo que estoy sabiendo,
veo que no sé nada, no sé. Cuando me desvío del camino, busco viático... Para entender lo que busco, no puedo. |
| Kon se atiite ajánár srote
Bhásiyá calechi dúre dúr hate Ajánár khoṋje ghure dine ráte Kena je ghumái bujhi ná |
Since some unknown time, on a stream from unknown site,
At a far distance from remote, gone drifting have I. Roving in search of a place unknown day and night, Why is it so– am I asleep– I fathom not. |
Desde algún tiempo desconocido, en un arroyo de un sitio desconocido,
A una gran distancia de lo remoto, he ido a la deriva . Vagando en busca de un lugar desconocido día y noche, ¿Por qué es así? ¿Estoy dormido? No lo comprendo. |
| He karuńámay eki khelá tava
Kśudrake niye liilá abhinava Ańur sauṋge bhúmár e liilá Calite páre ki balo ná |
Hey the Embodiment of Kindness, Yours is such a game–
With the puny a divine play, new and strange! Atomic with Cosmic is this liila; Pray tell, can it go on? |
¡Oye, la Encarnación de la Bondad, el tuyo es un juego así! ¡
Con lo insignificante, un juego divino , nuevo y extraño! Atómico con Cósmico es este liila; Por favor, dime, ¿puede continuar? |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Jakhani bhávi kichu cini bujhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse