Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0489
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
|Manete bhomrá elo
Kona mánátei máne ná man
Gunguniye kothá gelo go


Salája mádhurii tomárei ghiri
Gharete práń juŕáte


Tava bhávanái bhará jiivan
Maner mánuś elo go
|My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo.


I orbit You in bashful sweetness;
Ese náhi basilo
|In the mind came a bumblebee;
Humming away, where did he go?


Your thoughts suffuse my whole existence.
In my home, heart to console,
|'''Mi corazón rebosa de amor por Ti;'''
'''Mi mente no presta atención a ningún tabú.'''


'''Te orbito con tímida dulzura;'''
My Lover did appear.


'''Tus pensamientos inundan toda mi existencia.'''
He came but did not stay.
|'''En la mente vino un abejorro;'''
'''Zumbando lejos, ¿a dónde fue?'''
 
'''En mi casa, corazón para consolar,'''
 
'''Mi Amante apareció.'''
 
'''Vino pero no se quedó.'''
|-
|-
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite
|Ámi sakál sáṋjhe jalke jete
Pákhiirá jakhan gáy go gán
Tárei shudhu khuṋji go
 
Se je ámáy kine niyeche


Táhári májháre khuṋji go tomáre
Gharer káje kśeter káje


Tárá je tomári abhijiṋán
Tarei shudhu bhávi go


(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari
Se je ámár sab niyeche


Rúpe ráge bhari dáo bhuvan
(Ebár) Basbo dhyáne
|In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song,


In their midst, I search avidly for Thee,
Dharbo práńe


Since they conjure Your memory.
Se jadi ná basilo
|Every day at dawn, going to the pond,
I keep eyes peeled only for Him,


You set my anxious heart aflutter,
The one who made me His own.


When You fill the world with form and color.
While at work in house and field,
|'''En el florido resplandor de una brillante mañana,'''
'''Mientras los pájaros cantan su espléndido canto,'''


'''En medio de ellos, Te busco ávidamente,'''
I think of Him and Him alone,


'''Puesto que evocan Tu recuerdo.'''
The One Who took my everything.


'''Tú agitas mi ansioso corazón,'''
Now I'll sit and meditate;


'''Cuando llenas el mundo de forma y color.'''
I'll keep Him in my life,
|-
 
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy
Although He did not stay.
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey
|'''Cada día al amanecer, yendo al estanque,'''
'''Mantengo los ojos abiertos sólo para Él,'''
 
'''El que me hizo suya.'''
 
'''Mientras trabajo en casa y en el campo,'''
 
'''pienso en Él y sólo en Él,'''
 
'''Aquel que me lo quitó todo.'''


Sure laye bhari náce tále ghiri
'''Ahora me sentaré y meditaré;'''


Kari je tomári anugaman
'''Lo mantendré en mi vida,'''
|The break-of-day sun scatters red dye [<nowiki/>[[:en:Udvela_hiya_tomari_lagiya#cite_note-4|nb2]]]
As crimson spreads across the vast, blue sky.


Attuned to music and revolving in dance rhythm;
'''Aunque Él no se quedó.'''
|-
|(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá
Tárei ámi shońábo


Such is the pursuit I make of You.
Jadi shuńte se ná cáhilo
|'''El sol del alba esparce tinte rojo'''
|Now, by force, my tale of woe,
'''Mientras el carmesí se extiende por el vasto cielo azul.'''
I will make Him heed,


'''Sintonizado con la música y girando al ritmo de la danza;'''
Even though He chose not to hear.
|'''Ahora, a la fuerza, mi cuento de aflicción,'''
'''Le haré prestar atención,'''


'''Tal es la búsqueda que hago de Ti.'''
'''Aunque Él eligió no escuchar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 97:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canción] Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___489%20MANETE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Manete bhomrá elo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 103:




[[Canción 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá]]
[[Canción 0489 Manete bhomrá elo]]

Revisión del 05:39 27 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manete bhomrá elo

Gunguniye kothá gelo go

Gharete práń juŕáte

Maner mánuś elo go

Ese náhi basilo

In the mind came a bumblebee;

Humming away, where did he go?

In my home, heart to console,

My Lover did appear.

He came but did not stay.

En la mente vino un abejorro;

Zumbando lejos, ¿a dónde fue?

En mi casa, corazón para consolar,

Mi Amante apareció.

Vino pero no se quedó.

Ámi sakál sáṋjhe jalke jete

Tárei shudhu khuṋji go

Se je ámáy kine niyeche

Gharer káje kśeter káje

Tarei shudhu bhávi go

Se je ámár sab niyeche

(Ebár) Basbo dhyáne

Dharbo práńe

Se jadi ná basilo

Every day at dawn, going to the pond,

I keep eyes peeled only for Him,

The one who made me His own.

While at work in house and field,

I think of Him and Him alone,

The One Who took my everything.

Now I'll sit and meditate;

I'll keep Him in my life,

Although He did not stay.

Cada día al amanecer, yendo al estanque,

Mantengo los ojos abiertos sólo para Él,

El que me hizo suya.

Mientras trabajo en casa y en el campo,

pienso en Él y sólo en Él,

Aquel que me lo quitó todo.

Ahora me sentaré y meditaré;

Lo mantendré en mi vida,

Aunque Él no se quedó.

(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá

Tárei ámi shońábo

Jadi shuńte se ná cáhilo

Now, by force, my tale of woe,

I will make Him heed,

Even though He chose not to hear.

Ahora, a la fuerza, mi cuento de aflicción,

Le haré prestar atención,

Aunque Él eligió no escuchar.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Manete bhomrá elo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0489 Manete bhomrá elo